얼마 전에 있던 일인데

웹툰 번역 일을 하나 받았음. (한국어→일본어)

번역 이런 식으로 해요 하면서 샘플을 보여주더라.

그런데 중간에 "아니!" 라는 대사가 나오는 부분이 있었음.

NO 라는 뜻의 아니가 아니라, "아니, 이것은!?" 같은 장면에 쓰이는 그런 아니였음.

그런데 번역을 「違う!」로 적어 놨더라.

설마 싶어서 실제 일본 서비스 페이지 들어가 보니까 「違う!」라고 박힌 웹툰이 떡하니 들어가 있음.


그걸 보고 난 그 업체에 대해 생각하는 것을 그만두었지.

와, 이딴 인간도 번역을 하는구나 싶더라.