우구이스카구라의 수장은화의 이스토리아(水葬銀貨のイストリア) 대충 텍스트만 번역기 돌린 간이한패 올려봅니다.(아랄이나 투컨 필요없음)

명계의 루페르칼리아 한패 작업하신 분이 종이 위의 마법사(카미마호) 이후 한패 작업할 예정이라 하셨는데, 한패 나오기 전에 DMM판으로 플레이하려고 간이한패 만들었고, 올클했습니다.

번역기 돌렸으니 번역 퀄리티는 당연히 좋지 않습니다. 어디까지나 한패가 가능하다는 걸 보이는 수준입니다.

https://arca.live/b/smpeople/8701542를 참조해서 https://arca.live/b/smpeople/21361654에 있는 Ehnd용 꿀도르 사전 개조버전 0.2를 적용해서 아네모네로 돌렸습니다.

대사 위에 뜨는 이름(위의 스샷에서 "에이시"라고 적힌 부분)은 구조상 대사와 분리되어 있어서, 공식 홈페이지 (http://kagura.rdy.jp/ginka/character.html), 게임 내 보이스 설정창의 영문표기, 게임 내 성우의 대사 발음을 참조해서 입력하였습니다.
다만 대사에 나오는 이름은 처리하기 곤란한 게 많아서 그냥 번역기 돌린, 괴랄한 번역입니다.


*주의사항(만약 이 간이한패를 적용하실 거라면 반드시 읽어주세요)

1. 반드시 로켈 에뮬레이터로 원본 실행파일(水葬銀貨のイストリア_.exe)를 실행해 주세요
로켈 에뮬레이터로 "일본어"로 해당 파일을 실행하지 않을 경우, 게임이 시작되지 않습니다.

2. 만약 게임 경로에 세이브 파일이 있는 경우(savedata 폴더가 있는 경우), savedata 폴더 자체를 지우시고 나서 실행하실 것을 권장합니다
폰트가 제대로 적용되지 않는 등의 문제가 생길 수도 있습니다.

3. DMM판을 기준으로 작업했으므로, 패키지판에서의 실행 여부는 모릅니다

간이한패 파일은 patch.xp3 단 하나입니다.
제대로 적용되었다면 게임을 로켈 에뮬레이터로 실행했을 때, 아래 스샷처럼 왼쪽 위에 영어로 Suisou Ginka no Istoria ver1.1 이라고 뜰 것입니다.


링크: https://drive.google.com/file/d/1chvNyrx14ZRA9o5-PmUOjk-nbcpmc8DD/view?usp=sharing