밭이랑에 물이 고였다
밭이랑 논에 물이 고였다
둘다 표기는 같은데 발음할때 모국어 화자들은 첫번째는 [반니랑], 두번째는 [바치랑]이라고 본능적으로 구별하잖음?
만약 내가 한국어 공부하는 입장인데 이런거 보면 개좆같을거같은데 ㅋㅋㅋ
어느 언어건 좆같은 구석은 한두군데씩 있겠다만 한국어는 그게 음운변동인거같애
밭이랑에 물이 고였다
밭이랑 논에 물이 고였다
둘다 표기는 같은데 발음할때 모국어 화자들은 첫번째는 [반니랑], 두번째는 [바치랑]이라고 본능적으로 구별하잖음?
만약 내가 한국어 공부하는 입장인데 이런거 보면 개좆같을거같은데 ㅋㅋㅋ
어느 언어건 좆같은 구석은 한두군데씩 있겠다만 한국어는 그게 음운변동인거같애