RJ327831(원본)/RJ334717(한국어) 청하(青夏) 보○ 프렌즈 1트랙
<리코는 놀고 싶어>
*직접 번역한 것이 아닌, RJ334717의 한국 자막 영상의 자막을 (거의) 그대로 쓴 것입니다!
실제 일본어 원문과 표현 방식이 다른 부분이 다소 있습니다.
*검수 안하고 올린거니 오탈자 발견시 댓글로 알려주세요!
-----------------------------
더워라
하아아, 버스 언제 오는 거야
1시간에 1대라니 노답 아냐?
아아~ 다음 버스 타고 내리면 금방 알바 시간이네
들르고 싶은 곳 있었는데
어라? 왜 삿대질이야?
그야, 버스 타기 전에 음료수 자판기 좀 쓰고 싶다고 했습니다만?
차가운 거 마시고 싶었으니깐
포카리랑 게토레이 중 뭐로 할까~ 고민도 했고
...그랬더니 버스는 떠나 있었습니다
미안해, 미안하다니까~ 기다려 줘서 고맙다구~
아, 어디 들를 셈이였는지는, 비.밀.이.야
응~? 알고싶어~?
아니, 바다나 보고 있냐! 흥미 없다 이거야?
흥, 넌 어차피 바로 집에 갈 거지?
청춘을 허투루 쓰는 귀가부 녀석
어, 밭일 도와야 한다고? 미안...
그럼 아오쨩은 이제부터 뭐할...
(한숨)
아오쨩? 아오쨩? 괜찮아 아오쨩?
(아오이: 그만둬! 흔들지 마! 안경 떨어져!)
다행이다, 답이 없어서 열사병에 쓰러졌나 싶었어
(아오이: 이 녀석...)
그래서, 뭐하는 거야?
응? 단어장? 설마... 아오쨩?
(아오이: 그래, 그 설마다! 미안하네, 범생이라!)
오늘 예비교였나? (*예비교 = 입시학원)
(아오이: 내가 뭐하러 나왔다고 생각했어?)
혼자서 노래방이라든가
(아오이: 바보냐... 곧 모의고사잖아)
아무리 그래도 이 땡볕에서 열공할 필요가 있을까?
(아오이: 예정대로 버스에 탔다면 지금쯤 시원한 자습실에서 우아하게 예습하고 있었을 건데요?)
먼저 가도 상관없었는데~
(아오이: 나도 그러고 싶었어. 근데 리코가 지갑 갖고 있었잖아)
그랬었지! 음료수 살 때 빌렸었네, 고마워, 내일 돌려줄게!
(아오이: 하아...)
하늘엔 햇님, 눈 앞엔 푸른 바다!
그런데 너희들은 밭일이랑 시험공부, 아깝네 정말
(아오이: 너도 알바잖아)
우에에에에... 그건 그렇지만
버스 시간은 정해져 있으니까, 그때까지 즐겁게 보내지 않으면 손해잖아!
(아오이: 바다는 질리도록 봤으니까)
그래도 말이지, 너희 마지막으로 바다 들어간 건 언제야?
옛날이지? 자, 잃어버린 여름을 만끽하자구!
놀다가 열사병에 걸려도 상관 없어!
(아오이: 라코만 가도 돼)
진짜... 뭐라해도 반응이 차갑네
어쨋든 우선 바다 들어가자, 무릎만이면 입은 채로도 되잖아?
나랑 아오쨩은 스커트니까 무릎 위도 여유!
(아오이: 안한다니깐...)
쳇...
나 나! (부스럭)
응? 알바에서 톡 왔네
...어라?
(아오이: 왜 그래?)
우오오......
(아오이: 그러니까, 왜 그러는데?)
앗싸! 주방에서 물 샌다고 알바 휴일이래!
(아오이: 그건 잘됐네, 해수욕 열심히 해)
예이~
(아오이: 아, 버스 왔다)
나 좀 더 놀다 갈까나
(아오이: 수고해, 난 당연히 갈 거야)
어, 갈거야? 아오쨩도 놀다 가자
(아오이: 내 말 듣긴 했어?)
(아오이: 자, 얘는 버려두고 우리는 갈 길 가자)
엑, 그럴수가... 너도 갈거야?
너는 안 갈 거지? 귀여운 소꿉친구를 혼자 두지 않을 거지?
(아오이: 빨리, 이제 버스 갈 거니까, 서둘러)
으아, 기다려 좀
(아오이: 잠깐, 들러붙지 마, 위험하잖아!)
(아오이: 리코! 됐으니까 이 녀석 가방 놓으라구!)
(아오이: 자, 자! 너도 좀 빨리 타)
우우... 알았어어... 바다는 혼자 독점해야... 어라?
잠깐? 가방 끈에 손이 걸려서... 우왓!?
(아오이: 너희들...)
아파라.....
버스 가버렸잖아