ちょっとでもきいぬいたら、一瞬で精子絞り取っちゃうかんな。로 들리는데
きいぬいたら <- 이게 뭔지 몰루겠음 일단 이렇게 들림
사전이랑 번역기는 모르는거 보니까 없는 단어인가? 싶으면서도 또 구글링하면
きいぬいたら酔うからちゃんと気をつけます、->??하면 취하니까 확실히 조심하겠습니다.
きいぬいたら殺されるから、->??하면 죽임을 당하니까.
이런 게 나오는거 보니 없는 말은 아닌 거 같고 결과가 한 두페이지 밖에 없으니까 오타인건가? 싶기도 함...
대충 문맥을 보니 "방심하면" 같은 뜻인거 같긴 한데 맞...나...?