(지금 떠오르는게 이것밖에 없어서 가져옴. 당사자에겐 죄송)




그쪽에 있을 대사가 아닌 것 같으면 의심해봐야 하는데

그냥 번역기에 나오는 그대로 쓰는 놈들 많음...

그들이 말하는 '의역' 느낌으로 한자들 보면서 비슷한 내용이 되는건 넘어가겠는데


대충 장면만 보고 쓰니까 의미가 완전 다르게 되기도 하고

이미지처럼 번역기가 간단한 내용인데도 틀렸을 때마다 질문하면 끝도 없으니 

기본은 알고 시작했으면 좋겠다는 거임.

히라가나도 모르면서 작업한 사람도 여럿 봤고.