https://docs.google.com/document/d/1woNJUlPRwuhpyqm7xp0sue6E8DIouv4V0eGZ3O646bE 

(14:30에 추가. 글자 수가 너무 많아서 오탈자나 잘못된 색상 수정이 어려워서, 여기서 보아 주면..)





이름 번역 메모 

캐릭터 이름 번역

エレノア(에레노아)

ㄴ 한국 번역명: 엘레노아(Elenoa)

ㄴ 로마자 표기: Eleanor

ㄴㄴ 영어 발음: 엘러너/엘러노어 →(약한 음성화)→  엘리너/엘리노어 

ㄴ 번역: 엘레노어 


オスクロル(오스쿠로루)

ㄴ 한국 번역명: 오스크롤(Oscrol)

ㄴ 로마자 표기: Oscurol

ㄴ 번역: 오스쿠롤 


セレナ・アルカマル(세레나 아루카마루)

ㄴ 디씨 번역명: 세레나・알카마르 (Serena Alkamar/Alcamar)

ㄴ 로마자 표기: Serena ??????

ㄴ 번역: 세레나 아르카마르


ヴァイス・グリーガー(봐이스・구리-가-)

ㄴ 디씨 번역명: 바이스 그리거

ㄴ 로마자 표기: Vice Greager

ㄴ 번역: 바이스 그리거


ミーシア・ヴェルテ(미시아・붸루테)

ㄴ 추정: 미시아 벨테 / 미샤 벨테

ㄴ 미시아를 로마자로 옮기면 Misia인데, 일본에서 유명한 Misia는 "미샤"이며, 그 경우 ミーシャ(미-샤)라고 표기함으로 "미시아"로 추정 

ㄴヴェルテ는 독일어인가?  로마자로 옮기면 Werte / Verte / Welte / Velte 정도.. 

ㄴㄴ Werte: 안녕하세요(hello)를 의미

ㄴㄴㄴ 출처: https://www.definitions.net/definition/Werte

ㄴㄴ Verte: 녹색(green)을 의미 

ㄴㄴㄴ 출처: https://www.names.org/n/verte/about

ㄴㄴ Welte: Walter(월터)의 변형

ㄴㄴㄴ 출처: https://www.ancestry.com/name-origin?surname=welte

ㄴㄴ Velte: Roosvelt(루즈벨트: 장미 필드)에서 유래된 것으로 봄 

ㄴㄴㄴ 출처: https://www.babynamespedia.com/meaning/Roosevelt

일단 뜻이 바로 나온 L 쪽을 믿고 벨테라고 번역. 근데 라틴어 기준 V를 ㅂ로 발음한다면 미시아도 "미지아"라고 발음하는데..   쥬다의 경우가 있으니 크게 상관 없으려나 싶고..

ㄴㄴ Verlte


ㄴㄴWerlte


グラハム(그라하무)

ㄴ한국 번역명: 그레이엄

ㄴ로마자 표기: Graham

ㄴ번역: 그레이엄


エマ(에마)

ㄴ한국 번역명: 엠마

ㄴ로마자 표기: Ema

ㄴ번역: 에마


メルカ

ㄴ 추정: 멜카 / 메루카

ㄴㄴ Melka: 폴란드어로 어둠(dark)을 의미

ㄴㄴㄴ https://www.sheknows.com/baby-names/name/melka/

ㄴㄴ Merka: -

ㄴㄴ Meluka: 이상주의 직관력 .등등.. 같지 않음

ㄴㄴㄴ http://www.meaningslike.com/name-stands-for/meluka 

ㄴㄴ Meruka: 일본 이름

ㄴㄴ Melca: 연구원 경비자, 용기

ㄴㄴㄴ https://www.nameslook.com/melca/

ㄴ 번역: 일단은 “메루카” 임시 번역.


ガルシャー

ㄴ 추정: 거르셔 

ㄴㄴ Gursher: 전사, 신의 군인 등의 의미

ㄴㄴㄴ https://www.babynamesdirect.com/boy/gursher


번역



원문: https://arca.live/b/baekmyo/39420542

영상: https://youtu.be/hQhZ232_USo

1



序章 : 

新しき力 

새로운 힘




ふぅ……

휴……



ふたりとも、かーっこいいー♪

두 사람 다, 괴앵장해ー♪



ほうほうほう、素晴らしい――

허허허, 멋지군――



その<[AC0D0D]装束[FFFFFF]>の力…… 

これほどまでに引き出すとは。

그 <장속>의 힘…… 

이 정도까지로 끌어올릴 줄은.



ふたりともキレキレのビシバシの 

ゴリゴリって感じで、 

なんかすごかったわ!

둘 다 절도 있게 가차없게 

빡빡하게 느껴서, 

뭔가 굉장했어!



(キレキレのビシバシの 

ゴリゴリ……!?)

(절도 있게 ‘가차없게 빡빡하게 ……!?)



これならどんな敵だって、 

怖く! ナイ! わよね?

이거라면 어떤 적이라도, 

무서움! 업써! 겠지?



――<[FF9600]約束の地[FFFFFF]>での決戦から、 

しばらくの時が経った。

――<약속의 땅>에서의 결전으로부터, 

잠시의 시간이 흘렀다.



飛行島のみんなの力を合わせ、 

私たちはついに<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>の 

討伐を果たした。

비행섬의 모두의 힘을 합쳐, 

우리는 마침내 <어둠의 왕>의 

토벌을 마쳤다.



けれど――

그렇지만――



<HERO_NAME>が手にした 

<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>の力の大半は、 

闇の道化――エピタフによって

奪われてしまった。

{{{주인공}}}이 손에 넣은 

<어둠의 왕>의 힘의 대부분은, 

어둠의 광대―― 에피타프에 의해 

빼앗겨 버렸다.



この世界を脅かすであろう 

彼を見つけ出し、 

そして止めるため――

이 세계를 위협하려 하는 

그를 발견해 내고, 

그리고 멈추기 위해――

☞이 세계를 위협할  그를 찾아내고, 그리고 쓰러뜨리기 위해――



私たちは、今も旅を続けている。

우리는, 지금도 여행을 계속하고 있다.



……ありがとうございます、 

バロンさん。

……고맙습니다. 

바론 씨.



<[AC0D0D]始祖のルーン[FFFFFF]>を一度 

解体したことで、<約束の地>の 

恩恵も失われ――

<시조의 룬>을 한 번 

해체한 것으로, <약속의 땅>의 

은혜도 잃고――



<HERO_NAME>も力を 

奪われてしまって、 

とても不安でしたが……

{{{주인공}}}도 힘을  

빼앗겨버려서, 

무척 불안했습니다만……



エピタフがいつ来るか 

わかんない以上、 

<[AC0D0D]始祖のルーン[FFFFFF]>も<[AC0D0D]約束の地[FFFFFF]>も 

そのまんまにはして 

おけないものね……

에피타프가 언제 오는지 

알 수 없는 이상, 

<시조의 룬>도, <약속의 땅>도 

그 그대로로는 둘 

수 없는 거겠지……



うん。 

でも、バロンさんが用意してくれた 

この装備の力があれば……!

응. 

하지만, 바론 씨가 용의해 준 

이 장속의 힘이 있으면……!

☞응. 하지만, 바론 씨가 대비해 준 이 장속의 힘이 있으면……!




――どんな強敵とだって、戦える。

――어떤 강적이라 해도, 싸울 수 있어.



<[AC0D0D]約束の地[FFFFFF]>から、 

失われし古代の遺物を 

発見できたのは僥倖だった。

<약속의 땅>에서, 

잃어버린 고대의 유물을 

발견할 수 있던 것은 요행이었다.



フムニール殿の知見を頼りに、 

現代の技術でどうにか形にした 

その<[AC0D0D]装束[FFFFFF]>だが――

흐므니루 공의 지견을 의지해, 

현대의 기술로 어떻게든 형상화한 

그 <장속>이다만――



まさか、ここまで使いこなすとは。

설마, 여기까지 능숙하게 잘 다룰 줄은.



はい。信じられないほど…… 

私の体に馴染んでいます。

네. 믿을 수 없을 만큼…… 

제 몸에 익숙해져 있어요.



全身のソウルが、 

余すことなく自身の力へと 

変換されていくのを感じます。

전신의 소울이, 

남는 일 없이 자신의 힘으로 

변화되어 가는 거를 느껴요.



まだ試作品の域を出ない代物です。 

<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>を討った時の 

二人の力には遠く及びませんが――

아직 시작품의 단계를 나오지 않은 제품입니다. 

<어둠의 왕>을 쳤을 때의 

둘의 힘에는 크게 미치지 않습니다만――



きっと、これからの戦いの 

助けになってくれるでしょう。

분명, 앞으로의 싸움에 

도움이 될 수 있겠지요.



――ありがとう、バロン。

――고마워, 바론.



しかし事前に言った通り…… 

未知の遺物を使っている以上、 

今後お前たちにどのような影響を 

もたらすのかはわからない。

하지만 사전에 말한 대로…… 

미지의 유물을 사용하고 있는 이상, 

앞으로 너희에게 어떠한 영향을 

가져오는 건가는 알 수 없다.



扱いはくれぐれも慎重にな。

취급은 부디 신중하렴.



はい。あとは…… 

今フムニールさんたちが 

試行錯誤してくれている 

<[AC0D0D]あれ[FFFFFF]>が成功すれば――

예. 앞으로는…… 

지금 흐므니르 씨들이 

시행착오해 주고 있는 

<저거>가 성공한다면――



うむ、心強いですな。

음, 든든하군요.



とはいえ、成功するかは 

五分と五分、と彼は 

言っておりましたが……

라고 해도, 성공할지는 

50대50, 이라고 그는 

말해 두고 있습니다만……

☞라 해도, 성공할지는 반반이라고 그는 말하고 있습니다만……



トァーーーーーー!!!

타ーーーーーー!!!



わかんないコトを心配してたって 

仕方ないわ。信じて待ちましょ?

알 수 업는 것을 걱정하고 있어도 

별 수 없어. 믿고 기다리자?



うん――キャトラの言うとおりだね。

응―― 캐트라가 말하는 대로네.



ン! じゃあ新しいおべべの 

お披露目も済んだし、

 飛行島に帰るわよ♪

응! 그럼 새로운 꼬까의 

신고식도 끝났고, 

비행섬에 돌아가자♪




異変

이변




たっだいま~!

다녀와써~!



あら。みんな、お帰りなさい♪

어머. 모두, 어서와 ♪



ただいま♪ 手を洗ったら、 

夕飯の準備お手伝いしますね♪

다녀왔어요♪ 손을 씼으면,

 저녁 밥 준비 도와드릴게요♪



ええ、お願いね♪ 

あ、そうそう――

그래, 부탁할게♪ 

아, 맞다맞다――



みんなにお手紙が届いてたわ。 

天候の関係で、だいぶ配達が遅れた 

みたいなんだけど……はい、これ。

모두에게 편지가 도착했어. 

날씨 관계로, 상당히 배달이 늦은 

것 같지만…… 자, 이거.



ありがとうございます。えぇと――

고맙습니다. 으음――



エレノアからね。なんだって?

엘레노어로부터네. 뭐래?

{{{한국 번역명: 엘레노아. 로마자 표기: Eleanor  r를 ㅏ라고 번역하는 건 잘 없고 영어 발음으로는 발음 기호에 따르면  엘러너/엘러노어. ☞(약한 음성화)☞ 엘리너/엘리노어 여기서는 ‘아’만 ‘어’로 바꾸어 "엘레노어"라고 번역}}}



時間ができたから、

 近いうちに飛行島に来るって♪ 

こっちの手紙は――

시간이 생겼으니, 

조만간에 비행섬에 온다고♪ 

이쪽의 편지는――

☞ 시간이 생겼으니, 조만간에 비행섬에 온대♪  이 편지는――



――オスクロルから?

――오스쿠롤으로부터? 

{{{한국 번역명: 오스크롤. 로마자 표기: Oscurol. 공개된 로마자 표기대로 번역. 단어 한 글자, 모음 하나(u) 추가된 것 뿐이기도 하고..}}}



なんだろ? 

ギルドの依頼の斡旋かな?

뭐일까? 

길드의  의뢰 알선이려나?



――これは――?

――이것은――?



飛行島の皆様へ――

비행섬의 여러분에게――



急ぎ、皆様にお伝えしたい 

ことがあり、ご連絡させて 

いただきました。

급히, 여러분에게 전하고 싶은 

일이 있어, 연락하게 

되었습니다.

☞급히, 여러분에게 전하고 싶은 일이 있어, 연락해 드렸습니다.




――とある海上に、 

突如として[島:・]が出現しました。

――어느 해상에, 

돌연히 섬・이 출현했습니다.

{{{#!html <ruby><rb>섬</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}




火山活動による隆起でもなく、

 荒天の島ケロスのように 

存在そのものを 

偽装されていたわけでもなく――

화산활동에 의한 불룩 솟음으로도 아닌, 황천의 섬 케로스와 같이 존재 그 자체를 위장당해 있던 사정으로도 아닌,



文字通り――海の上に 

島が[出:・][現:・]したのです。

문자대로―― 바다 위에 

섬이 출・현・한 것입니다.

{{{#!html <ruby><rb>출</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>현</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}





前代未聞の事態に際し、 

ギルドは調査隊を結成。 

島へと送り込むようです。

전대미문의 사태를 당해, 

길드는 조사대를 결성. 

섬으로 보내 주려는 듯 합니다.

☞전대미문의 사태를 만나, 길드는 조사대를 결성. 섬으로 보내려는 듯 합니다.



性急過ぎると反対したのですが、 

聞き入れてはもらえず――

너무 성급하다고 반대했습니다만, 

들어주지도 않고――



また不甲斐ないことに、 

私自身もすぐには 

動けない状況です。

또 한심스럽게도, 

저 자신도 바로는 

움직일 수 없는 상황입니다.



私はこの事態の原因を、 

あの<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>が残した影響――

저는 이 사태의 원인을, 

그 <어둠의 왕>이 남긴 영향――



――ないし、<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>の力を奪い 

行方を眩ませたエピタフなる者が、

 何らかの形で関わっている 

可能性があると考えています。

――아니면, <어둠의 왕>의 힘을 빼앗아 

행방을 멀게 한 에피타프된 자가, 

어떠한 형태로  관계되어 있을 

가능성이 있다고 생각하고 있습니다.

☞――아니면, <어둠의 왕>의 힘을 빼앗아  행방을 묘연하게 한 에피타프란 자가, 어떠한 형태로 관계되어 있을 가능성이 있다고 생각하고 있습니다.



取り急ぎ、状況を 

ご連絡させていただきました。

우선 급한 대로, 

상황을 연락해 드렸습니다.



もし向かわれるのであれば―― 

どうか、お気をつけて。

만약 향하게 된 것이라면―― 

부디, 조심해 줘요.

☞만약 가게 되셨다면―― 부디 조심하세요.




NORMAL

01話 発端

발단




島が……現れた、ですって??

섬이… …나타났다, 라고요??



はい。一晩で、 

海の真ん中に突然、にょきっと。

예, 밤새, 

바다 한가운데에 돌연, 불쑥하고.

☞예, 하룻 밤에, 바다 한가운데에 돌연, 불쑥하고.



……島というのは、一晩で 

生えてくるものなのか?

……섬이라는 건, 하룻밤에 

생겨 나오는 건가?



生えてきませんよ、普通は。 

草やキノコじゃないんですから。

생겨 나오지 않아요, 보통은. 

풀이나 버섯이 아니니까요.



キノコの話はしていないぞ。

버섯 얘기는 하지 않았다.



誰もしてないわよ…… 

……それで、その、エニグマ島…… 

だっけ?

아무도 하지 않았어…… 

……그래서, 그, 에니그마 섬……

이었나?



はい。暫定的な呼称ですけど。

예. 잠정적인 호칭입니다만.



その調査隊の一員として、 

あたしたちを推薦したいって?

그 조사대의 일원으로서, 

우리를 추천하고 싶다는?



はい。島が発見されてすぐ、 

ギルドが腕利きの冒険家を集め、 

第一次調査隊を 

結成したんですが――

예. 섬이 발견되자 바로, 

길드가 솜씨 좋은 모험가를 모집해, 

제1차 조사대를 

결성했습니다만――



調査に向かった全員が…… 

消息を絶ったそうです。

조사에 향한 전원이…… 

소식을 끊었다는 듯 합니다.



よほど強力な魔物でも 

潜んでいるのか?

대단히 강력한 마물이라도 

숨어 있는 건가?



不明です。なにせ、 

発見の経緯からして不明点が 

多すぎる場所ですので……

불명이에요. 여하튼, 

발견 경위부터가 불명확이 

너무 많은 장소인 곳이라서요……



それでですね。ぜひ、 

第二次調査隊のメンバーとして 

お二人を推薦したいなー、と。

그래서인데요. 꼭, 

제2차 조사대의 멤버로서 

두 분을 추천하고 싶네~하고.



なぜオレたちなんだ?

왜 우리인 거지?



お二人とも、危険な依頼を 

ザクザクこなしてて、界隈じゃ 

結構有名なんですよ?

두 분 다, 위험한 의뢰를 

파삭파삭 소화해 내서, 일대는 

꽤 유명하다구요?



それに――

거기에――

☞게다가――



謎と危険に満ちた不可思議な島…… 

誰も知らない未踏の地を 

ゆくロマン――

수수께끼와 위험으로 찬 불가사의한 섬…… 

누구도 모르는 미답지를 

가는 로망――

{{{미답지: 아직 누구에게도 밟히지 않은 땅.}}}



冒険家魂、燃えませんか!?

모험가혼, 불타지 않나요!?



えぇっと、ロマンかぁ~……

으음, 로망이라~



なぜ、栗の話をする?

왜 밤 얘기를 하지?



マロンじゃないです。

마롱이 아니에요

{{{marron: 프랑스어로 밤 열매를 뜻 함. 마롱 샹티이 또는 마롱 샹테리(marron Chantilly)라고 불리는 과자가 있음}}}



……? バロンがどうした?

……? 바론이 왜?



……って、すみません! 

突然困りますよね。 

無理強いはしないので――

……라니, 죄송해요!  

돌연 곤란하시겠죠. 

어거지는 하지 않으니――



ううん、受ける。

으응, 받을래.



オレもだ。

나도다.



そんな二つ返事で!? 

私から言っておいてなんですが 

危険度MAXですよ!?

그런 두 답장으로!? 

제가 말해 두었지만요 

위험도 MAX라구요!?



ロマンとかは、 

あんまよくわかんないけど―― 

助けを必要としてる人が 

いるかもしれない。 

なら、行かなくっちゃ。

로망이라든가는, 

그닥 잘 모르겠지만―― 

도움을 필요로 하고 있는 사람이 

있을지도 몰라. 

라면, 가지 않으면

☞로망이라든가는, 그닥 잘 모르겠지만―― 도움을 필요로 하고 있는 사람이 있을지도 몰라. 그렇다면, 가야지



着いたな。ムキムキ島に。

도착했군. 불끈불끈 섬에.



かすってもいないわよ……

스치지도 않았어……

☞전혀 아니야……



他の冒険家も大勢いるな。

다른 모험가도 여럿 있군.



そりゃね。 

結構な規模だった第一次調査隊が、 

そろって行方不明なんだから。

그렇네.  

상당한 규모였던 제1차 조사대가, 

그걸로 행방 전부 행방불명이니까



あたしたち第二次調査隊の使命は、 

このエニグマ島の調査。 

そして、もう一つは――

우리 제2차 조사대의 사명은, 

이 에니그마 섬의 조사. 

그리고, 또 하나는



ああ、この島の調査だな。

아아, 이 섬의 조사군.



あんたはオウムか! 

生存者の救出でしょーが!!

너는 앵무새냐! 

생존자 구출이잖-아!!



大丈夫だ。思い出した。

괜찮다. 생각났다.



まったく…… 

――この依頼、絶対 

成功させるわよ……!

정말이지……

――이 의뢰, 절대로 

성공시키겠어……!



……セレナ。

……세레나.



無理はするなよ。[あ:・][れ:・][以:・][来:・]―― 

お前は、逸っているように見える。

무리는 하지 마라. 그・ 일・ 이・후・―― 

너는, 조급해 하고 있는 것처럼 보인다.

{{{#!html <ruby><rb>그</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>일</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>이</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>후</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



……ん、気をつける。 

っても、そういうあんたも人のこと 

言えないと思うけど?

……응. 조심하겠어. 

해도, 그렇게 말하는 너도 다른 사람의 일을 

말할 수 없다고 생각하는데?

☞……응. 조심하겠어. 해도, 그렇게 말하는 너도 남말할 수는 없다고 생각하는데? 



――――

――――



――ぅ――

――으――



……私は? ここは……?

……나는? 여기는……?



4

02話 遭遇

조우




突如として出現した謎の島―― 

エニグマ島に集結した冒険家たちは 

ギルド主導のもと、

 いくつかのグループに分けられ――

돌연히 출연한 수수께끼의 섬 ―― 

애나그마 섬에 집결한 모험가들은 

길드 주도 아래, 

몇 개의 그룹으로 나뉘어――



一斉に、調査が開始された――

일제히, 조사가 개시되었다――



静かだな。今のところは。

조용하군. 지금으로는



うん。魔物も全然いないし……

응. 마물도 전혀 없고……



先行しすぎるな。 何が起きるかわからん。

너무 선행하지 마. 뭐가 일어날지 모른다.

☞너무 앞서가지 마. 뭐가 일어날 지 모른다.



おいおい、ビビってるのかよ?

어이어이, 쫄아 있는 거냐?

☞이봐이봐, 쫄아 있는 거냐?



ケツの青いガキが 

偉そうに指図するんじゃねえよ。

엉덩이 새파란 꼬마가 

유세 떨 듯 지시하지 말라고.



オレのケツは青いのか?

내 엉덩이는 파란 건가?



いや、知らないけど……

아니 모르는데……



俺らの仲間は、 

小娘二人にアホ一人か。 

凄腕だと聞いていたが…… 

噂はしょせん噂だったようだな。

우리의 동료는, 

계집아이 둘에 바보 한 명인가.  

굉장한 솜씨라고 듣고 있었는데…… 

소문은 어차피 소문이었던 것 같네.



誰が小娘よ。

누가 계집아이야.



誰が小娘だ。

누가 계집아이냐.



あなたは違うんじゃ……

당신은 아니잖아……

☞당신은 아닐 게……(당연하잖아)


まあいい。 

俺らは好きにやらせてもらうぜ。

뭐어 됐어. 우리는 좋을 대로 해 주겠어.



な、待ちなさいってば! 

何のためのパーティよ!?

뭐, 기다리라니까! 

뭘 위한 파티야!?

☞뭐, 기다리라니까! 뭘 위한 파티인데! 



そ、そーですよ!! 

第一次調査隊の人たち、 

誰も帰ってきてないしょや!?

그, 그래요!! 

제1차 조사대의 사람들, 

누구도 돌아오지 않았잖아요!?



見ろよ、俺の愛剣を! 

六つの希少ルーンを組み込んだ 

特製の魔法剣――

봐라, 나의 애검을! 

여섯 개의 희소 룬을 짜 넣은 

특제 마법검――



こいつで倒せねえ魔物なんざ 

いるわけねえ!

이 녀석으로 못 쓰러뜨릴 마물 따윈 

있을 리 없지!



いや…… 

そういう問題じゃなくって……!

아니…… 

그런 문제가 아니고……!



ご心配痛み入るがね、 

お前らや第一次の連中とは 

年季が違うのさ!

걱정은 송구하옵네만, 

너희나 제1차의 무리와는 

연륜이 다른 거야!



この島を攻略すりゃあ、 

俺らの名前も売れる。 

足手まといは邪魔だ。

이 섬을 공략함, 

우리의 이름도 팔 수 있지. 

거치적거림은 방해야.



冒険するのが怖ぇなら、 

冒険家は廃業するんだな。あばよ!

모험하는 것이 두려우면, 

모험가는 폐업하는 거지. 안뇽히! 



ちょっと、待ちなさいってば……!

잠깐, 기다리라니까……!



行ってしまったな。

가 버렸군.



うぅ、困ったさんたちと 

当たっちゃいましたねぇ。 

実績を積んだ冒険家の中には 

ああいう人も多いですけど……

우-, 곤란한 분들과 

당첨돼버린 것 같네야. 

실적을 쌓은 모험가 중에는 

저런 사람도 많습니다만……



はぁ、いつかの自分を 

見てるみたいでへこむ……

하.., 언젠가의 자신을 

보는 것 같아서 오그라들어……

☞하.., 언젠가의 자신을 

보는 것 같아서 주눅 들어……




???

???



こっちの話。……っと、 

あらためて自己紹介しとこっか。 

あたしはセレナ。 

セレナ・アルカマル。

이쪽의 얘기. ……랄까 

새삼스럽게 자기소개해둘까. 

나는 세레나. 

세레나・아르카마르.

☞개인사.. ……라고 할까, 새삼스럽지만 자기소개해둘까. 난 세레나. 세레나・아르카마르


ヴァイス・グリーガーだ。

바이스 그리거다



[0F7319]ミーシア・ヴェルテ[FFFFFF]です! 

セレナさんとヴァイスさんのこと、 

わたし知ってますよ!

미시아 벨테예요! 

세레나 씨와 바이스 씨에 대한 것, 

저 알고 있어요!



さっきの人たちも言ってましたけど 

近ごろよくギルドで 

噂を聞きますっ!

아까 사람들도 말했습니다만,  

근래 자주 길드에서 

소문을 들었어요!



おっかない依頼がんがんこなして、 

たくさんの人たちの助けになってる 

新進気鋭の冒険家だって!

덜덜한 의뢰 쾅쾅 소화하고, 

많은 사람들의 도움이 되고 있다는 

신진기예의 모험가라며!




すごい奴らなんだな。

굉장한 녀석이군.



あたしたちのことだっての……

우리 이야기란 거야……



そんな凄い人たちとパーティ組めて 

内心やりー! 

とか思っちゃいました!

그런 굉장한 사람들과 파티가 되다니 

내심 아싸-! 

라고 생각했지요!



そ、そんな大したこと ないってば……

그, 그런 대단한 건 아니라니까……



……それよりミーシアはどうする? 

第一次の人たちが心配だし 

あたしとヴァイスはこのまま 

調査を続けようと思うんだけど――

……그보다 미시아는 어떡할래? 

제1차 사람들이 걱정되서, 

나랑 바이스는 이대로 

조사를 계속하려고 생각하는데――



もち同行します!

물론 동행합니다!



そうか、助かる。 

よろしく頼む、バッカス。

그런가. 도움이 된다. 

잘 부탁한다, 박커스.

☞그렇군, 도움 고맙다. 잘 부탁해, 박커스.



ミーシアです!

미시아입니다!



よろしく。力を合わせて、 

みんなで無事に――

잘 부탁해. 힘을 합쳐서, 

다함께 무사히――



誰か……そこに、いるんですか?

누군가…… 거기에, 있으신가요?



! その声は――

! 그 목소리는――



女の子……?

여자 아이……?



……生徒会長?

……학생회장?



生徒会長も依頼を受けていたのか。 

さっきは見当たらなかったが――

학생회장도 의뢰를 받아 온 건가. 

아까는 보이지 않았다만――



あなた、は……

당신,은……



私が誰なのか―― 

ご存知、なんですか……?

제가 누구인지――

알고 계신, 건가요……?




エレノア……?

엘레노어……?


一体どういうことなんだ……

대체 무슨 일인 거지.


5

03話 彼女の記憶

그녀의 기억




――記憶がない?

――기억이 없어?



……はい。気づいたときには 

この島にいて―― 

けれど、何も憶えていなくて。

……네. 정신이 든 때는 

이 섬에 있어서―― 

그래도, 아무것도 기억나지 않아서.



生徒会長。本当にオレのことも 

わからないのか?

학생회장. 정말로 나에 대한 것도 

알 수 없는 건가?



セイト、カイチョウ…… 

それが私の名前なんですか?

학생,홰장…… 

그것이 저의 이름인 건가요?



ああ、そうだ。

어어, 그렇다



適当言わないの。 

あんたの名前は――

적당히 말하지 마. 

당신의 이름은――

☞대충 말하지 말라구.  당신의 이름은――



それでですね! 

グラハムさんとエマさんったら――

그리고 말이죠! 

그레이엄 씨와 에마 씨는 참――



ふふ、相変わらず 

みんな元気そうでよかった♪

후후, 여전히 

모두 건강한 것 같아 잘 됐어♪

☞후후, 변함없이  모두 건강한 듯 해서 다행이야♪



やっほ~♪

야호~♪



あ、セレナさん、ヴァイスさん! 

いらっしゃい♪

아, 세레나 씨, 바이스 씨! 

어서와요♪



邪魔をする。 

生徒会長も来ていたんだな。

방해 좀 하겠다. 

학생회장도 와 있었군.



ヴァイスさん、こんにちは! 

えぇと――

바이스 씨, 안녕하세요! 

그러니까――



生徒会長――ってことは、 

もしかしてあんたがエレノア?

학생회장――이라는 건, 

혹시하는데 당신이 엘레노어?



は、はい! 

よろしくお願いします!

ㄴ, 네! 

잘 부탁합니다!



あたしはセレナ。 

ヴァイスとは腐れ縁でさ、 

あんたの話もちょっと聞いてた。

나는 세레나. 

바이스하고는 지긋지긋한 사이라 말야, 

당신의 얘기도 조금 들었어.



――会えて嬉しいわ。 

よろしくね、エレノア♪

――만나서 기쁘네. 

잘 부탁할게, 엘레노어♪



なんかヴァイスったらさー、 

あんたは未来から来ただとか、 

よくわかんないこと言っててさー?

뭐랄까 바이스는 말야ー, 

당신은 미래로부터 왔다라든가, 

잘 모르겠는 말을 해서 말야ー?



それは、その……

그거는, 그게……



本当だぞ?

정말인데?



ふふ、本当ですよ?

후후, 사실이라구요?



あはは、だよねぇ。 

って、嘘ーーー!?!?

아하하, 그렇지.

라니, 거짓말ーーー!?!?

☞아하하, 그렇겠지. 라니, 진짜ーーー!?!?




アイリスとエレノアから、 

少しだけ話を聞いた。

아이리스와 바이스로부터, 

조금만 얘기를 들었다.



この世界を破滅から救うため、

 エレノアは未来から 

やってきたっていうこと――

이 세계를 파멸로부터 구하기 위해, 

엘레노어는 미래로부터 

찾아 왔다라는 걸――



未来のアイリスから、 

<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>の力を託されたこと――

미래의 아이리스로부터. 

<빛의 왕>의 힘을 부탁 받았다는 걸――



苦しい戦いの果てに、 

この世界の未来を守り通した、 

っていうこと――

괴로움 싸움 끝에, 

이 세계의 미래를 끝까지 지켰다.

라는 걸――



うひゃあ……嘘みたい……

으햐…… 거짓말 같아……



……あんたは、この世界を守った 

すごい人なんだね。

……당신은, 이 세계를 지킨 

굉장한 사람이구나.



わ、私の力じゃありません! 

私を支えてくれた人、 

私を守ってくれた人、 

私に託してくれた人――

저, 저의 힘이 아니에요! 

저를 받쳐 준 사람, 

저를 지켜 준 사람, 

제게 맡겨 준 사람 ――



たくさんの人に助けられたから、 

私は使命を果たすことが 

できたんです。

많은 사람에게 도움을 받았기에, 

저는 사명을 다하는 것이 

가능했던 거에요.



……それでも、すごいわよ。

……그래도, 굉장해.



え?

에?



だって、あんたはさ―― 

自分がやるべきことを、 

きちんと立派に、最後まで 

まっとうしたんだから。

왜냐면, 당신은 말야―― 

자신이 해야만 하는 것을, 

제대로 훌륭하게, 마지막까지 

완수한 거니까. 



あの、セレナさん……?

저, 세레나 씨……?



……はっ!? ご、ごめん! 

ちょっとぼーっとしてた……!

……헛!? 미, 미안! 

잠깐 멍때리고 있었어……!



――――

――――



あの……?

저기……?



あんたの名前はエレノア。 

一応、そこのそいつと同じ学園に 

通ってるんだけど……

당신의 이름은 엘레노어. 

일단, 거기 그 녀석이랑 같은 학원에 

다니고 있는데……

{{{学園 베울 학 + 동산(정원) 원 = 배움원?}}}



学園での出来事を話してみよう。 

何か思い出すかもしれない。

학원에서의 생긴 일을 얘기해 보자. 

뭔가 생각 날지도 모른다.



は、はい。お願いします……!

ㅇ, 네. 부탁합니다……!



………… 

この間、学食に追加された 

新しいメニューがうまかった。

…………

요전, 학식에 추가된 

새로운 메뉴가 맛있었다.



がく……しょく……?

학……씩……?



だが、何を食べたか忘れた。 

生徒会長は憶えてないか?

하지만, 뭘 먹었는지 잊었다. 

학생회장은 기억나지 않나?



あんたが忘れてどーする!

너가 잊으면 어-떡해!



結局、だめでしたねぇ……

결국, 안 됐었네요오……



力になれずすまない。

힘이 못 돼서 미안하다.



いえ、そんな……

아니, 그런……



第一次調査隊の中にエレノアさんの 

名前はありませんでした。 

いよいよ謎めいてきましたね……

제1차 조사대의 안에 엘레노어 씨의 

이름은 없었습니다. 

더욱더 수수께끼가 되어 가네요……



……ひとまず、いったん戻って 

ギルドに保護してもらいましょうか。

……우선, 일단 돌아가서, 

길드에 보호해 달랄까.



あの――

저――



私も―― 

連れていってもらえませんか?

저도―― 

데려가 주시겠나요?



なに?

뭐?



自分でもよくわからないんですが、 

胸騒ぎのようなものを…… 

感じているんです。

스스로도 잘 모르겠습니다만, 

가슴 두근거림과 같은 것을…… 

느끼고 있어요.



私には、何か…… 

ここでやらなければならないことが 

ある気がしていて……

저에게는, 뭔가…… 

여기에 있지 않으면 안 되는 일이 

있는 느낌이 들고 있어서……



……そりゃあまあ、 

何かしら目的があって、 

あんたはこの島に 

来てたんだろうけど……

……그거야 뭐어, 

무엇인가 목적이 있어서, 

당신은 이 섬에 

왔었겠지만……



お願いです。 

私も同行させてください。

부탁합니다. 

저도 동행하게 해 주세요.



だが、ここは危険だ。 

何人もの冒険家が、すでに 

行方知れずになっている。

하지만 여기는 위험하다. 

몇 명이나 되는 모험가가, 이미 

행방 알 수 없음이 되어 있다.



あんたの記憶喪失だって 

ただ事じゃないんだし…… 

今は安全な所にいた方がいいわよ。 

……ね?

당신의 기억상실도 

보통일이 아닌 거고…… 

지금은 안전한 곳에 있었을 편이 좋아. 

…… 안 그래?



ですが……

그렇습니다만……



状況は、あんまよく 

わからないですけど――

상황은 , 그닥 잘 

모르겠습니다만――



『生き残るためには 

偶然を信じるな』って、 

師匠からよく言われてました。

『살아 남기 위해서는 

우연을 믿지 마』라고, 

스승에게서 자주 들었습니다.



物事には必ずなんらかの 

繋がりがある。何か妙だと思ったら 

まず状況を疑えって。

매사에는 반드시 어떠한 

연관이 있다. 뭔가 묘하다고 생각했음 

먼저 상황을 의심해라고.




……たしかに、こんな島が 

どこからともなく現れて、 

しかもそこでエレノアが 

記憶を失くしてて――

……확실히, 이런 섬이 

어디서라고도 할 수 없이 나타나고, 

게다가 거기서 엘레노어가 

기억을 잃어버리고――



それがぜんぶ偶然で、 

何ひとつ無関係――なんて、 

言い切れないかもだけど……

그것이 전부 우연으로, 

무엇하나 무관계――라니, 

잘라 말할 수 없을지도 모르지만……

☞그것이 전부 우연이라, 무엇하나 관계 없다――라고는 잘라 말할 수 없을지도 모르지만……



つまりこの島を調べれば、 

生徒会長が記憶を失くした原因が 

わかるかもしれない、ということか。

즉 이 섬을 조사하면, 

학생회장이 기억을 잃은 원인을 

알 수 있을지도 모른다, 라는 건가.



あくまで可能性がある、 

っていうだけですが……

어디까지나 가능성이 있다,

라고 할 뿐입니다만……



ならこの島を調べるのは、 

あたしたちに任せてさ……?

그럼, 이 섬을 조사하는 건, 

우리에게 맡겨 주라구……?



……ご迷惑はかけません。 

自分の身は自分で守ります。

……민폐는 끼치지 않습니다. 

스스로의 몸은 스스로 지키겠어요.



でも、それでこれ以上 

あんたの身に何かあったら――

하지만, 그걸로 이 이상 

당신의 몸에 뭔가 생기면――

☞하지만, 그래서 당신의 몸에 이 이상 문제가 생기면――



……これから先、 

何が起こるかわからん。 

生徒会長も、警戒は 

怠らないようにしてくれ。

……이제부터 앞으로, 

뭐가 일어날지 모른다. 

학생회장도, 경계는 

게을리 않도록 해 줘.



……! はい!

……! 네!



ちょっとヴァイス!?

잠깐 바이스!?


放っておいても、 

生徒会長は一人で行くぞ。

내버려 두어도, 

학생회장은 혼자서 갈 거다.



なら、オレたちと行動した方が 

まだ安全だ。それに――

그렇다면, 우리와 행동했을 편이 

아직 안전하다. 게다가――



感情は、理屈では制しきれない。 

それはお前自身、 

よくわかってるはずだろう?

감정은, 이론에선 끝까지 제압할 수 없다. 

그건 너 자신이, 

잘 알고 있을 터잖아?

☞감정은, 이론을 끝까지 제압할 수 없다. 그건 너 자신이, 잘 알고 있을 터잖아?




~~~~……! 

まったくもう……!

~~~~……!  

정말이지 진짜……!



はらはら……

조마조마……



わかったわよ! ただし絶対 

あたしたちのそばから離れない事! 

いいわね、エレノア!?

알겠어! 다만 절대 

우리의 옆에서 떨어지지 말 것! 

알겠지, 엘레노어!?



はい……!

예……!




油断しないでいくわよ!

방심하지 말고 가자!


ああ。

그래. 

6

04話 不器用

서투름




したっけ、 

気とりなおしていきましょう!

그러엄,  

긴장 늦추지 말고 가지요!



……申し訳ありません。

 無理を言ってしまって。

……면목이 없습니다. 

무리를 말해 버려서



もういいって。 

この状況で、一番不安なのは 

あんたなんだから。

이제 괜찮다니까. 

이 상황에서, 제일 불안한 건 

당신일 테니까.



では進もう。いくぞ、みんな。

그럼 나아가자. 가자, 모두.



……なまら不思議な場所ですね。

……음청 이상한 장소네요.



そうね。鬱蒼としてて、 

なんだか不気味で、 

変な存在感があって――

그렇네.  울창하고, 

무언가 기분 나쁘고, 

이상한 존재감이 있어서―



こんな島が一晩で現れるとか、 

どんなトンデモだよって 

感じですよね……

이런 섬이 하룻밤으로 나타난다든가, 

어쩜 터무니 없어서 

느끼시겠죠……



ミーシアは、なぜ 

この依頼を受けたんだ?

미시아는, 왜 

이 의뢰를 받은 거지?



…………

…………



――実は、第一次調査隊の中に 

わたしの相棒がいまして。

――실은, 제1차 조사대의 안에  

제 짝이 있어서.



幼馴染なんです。 

一緒に第一次の調査隊として 

参加するはずだったんですけど、 

わたしだけ当日になって 

お腹壊しちゃって……あはは。

소꿉친구예요. 

같이 제1차 조사대로서 

참여할 터였습니다만, 

저만 당일이 되어 

배탈이 나서……아하하



だからお前は、第二次調査隊に 

立候補したのか。

그러니까 너는, 제 2차 조사대에 

입후보한 건가..



……心配、ですね。

……걱정, 이네요.



お、大げさですよぅ! 

なんもですって。 

あの子、なまら強いですし……

호, 호들갑이세요! 

암것도 아니에요. 

그 아이. 음청 강하고요……



――大丈夫っ!!

――괜찮아!!



あんたの幼馴染も、 

他の人たちのことだって 

心配する必要なんてないわ!

너의 소꿉친구도, 

다른 사람들에 대한 거라도 

걱정할 필요 따위 없어!

☞너의 소꿉친구도  다른 사람들에 대한 것이니  걱정할 필요 따위 없어!



なんたって今回のパーティには―― 

この天才美少女セレナ様が 

いるんだから! 

あたしにできないことなんて 

何にもないっての!

왜냐면 이 파티에는―― 

이 천재 미소녀 세레나 님이 

있는 거니까! 

나에게 할 수 없는 일 같은 건 

아무 것도 없는 거야!

☞왜냐면 이 파티에는――  이 천재 미소녀 세레나 님이  있으니까!  나에게 할 수 없는 일 같은 건  아무 것도 없는 거야!



…………

…………



……ってね……うん……

……라는 거지……응……



天才美少女……

천재 미소녀……



わーー!! 

わざわざリピートしないでよ!!

왁ーー!! 

일부러 리피트하지 말라구!! 

{{{repeat: 반복}}}



ですよね! あの有名な 

天才美少女がついてるんだから、 

なんもですよね!!

그렇죠! 그 유명한 

천재 미소녀가 따라와 있으니까, 

괜찮은 거죠!



やめて! 

もうこれ言っちゃうの 

クセになってんだからぁー!

그만해! 

이제 이거 말해 버리는 건 

버릇이 된 거니까-!



……ミーシアさんのことを、 

勇気づけてあげようと 

したんですね。

……미시아 씨를, 

용기 북돋아 주려고 

하신 거죠.



そんなんじゃないってばぁ!!

그런 건 아니라니까-!!



――――

――――



なに笑ってんのよっ!

왜 웃고 있는 건데!



(……私はどうして、 

この場所にいたんだろう?)

(……나는 어째서, 

이 장소에 있던 걸까?)



(私は、何か―― 

大切なことを――)

(나는, 뭔가――  

소중한 것을――  )



(……っ! あたま、が――)

(……윽! 머리,가――)



エレノア? 大丈夫……?

엘레노어? 괜찮아……?



あ、だ、大丈夫です。 

少し立ちくらみが――

아, 괘,괜찮아요. 

조금 현기증이――



ちょ、ちょい休憩しますか!?

조, 초큼 쉬시겠나요!?



いや―― 

そういうわけにもいかないようだ。

아니―― 

그럴 수도 없을 것 같다.  



魔物の群れ……!

마물의 무리……!



いくぞ。さっさと片付ける。

가자. 빨랑 치우겠다.




これくらい――!

이 쯤이야――!


オレたちの敵ゃない 。

우리의 적이 아니다.

☞우리 상대가 안 된다.

7

05話 いろいろな戦い方

가지가지인 싸움 법




……すごい! 

ふたりとも噂以上の実力ですね!

……굉장해! 

두 사람다 소문 이상의 실력이시네요!



長いこと、己の武を磨くこと以外 

オレは何もしてこなかった。

오랫동안, 스스로의 무를 닦는 것 이외 

나는 아무것도 해 오지 않았다.



――何もな。

――아무것도 말이지.



なまらかっこいい!

음청 굉장해! 



そうかな……

그러려나……



ミーシアの戦い方も面白かった。 

あの爆発は魔法か?

미시아의 싸움 법도 재밌었다. 

그 폭발은 마법인가?



はい! 外套に仕込んだ爆薬を 

<[AC0D0D]旋風のルーン[FFFFFF]>でうま~く撒いて 

<[AC0D0D]発火のルーン[FFFFFF]>で 

炸裂させるんですよ。

예! 외투에 넣은 폭약을 

<선풍의 룬>으로 자~알 뿌려서

<빌화의 룬>으로 

작렬시키는 거에요!

{{{선풍 ☞ 회오리바람}}}



へぇ、器用ねぇ……

헤에, 손재주 있구나……

☞우와, 재주 좋네……



えっへん! 

わたしのオリジナル魔法です! 

体術は不得手ですけど、 

ソウルの量は生まれつき多いんで!

엣헹! 

저의 오리지널 마법입니다!  

체술은 잘하지 못 합니다만, 

소울의 양이 천성적으로 많아서!



ルーン……自身のソウルを 

込めることで、様々な作用を 

及ぼす石か。

룬……자신의 소울을 

속에 넣는 것으로, 여러 가지 작용을 

미치게 하는 돌인가.

☞ 룬……자신의 소울을  속에 넣는 것으로, 여러 가지 작용을  미치는 돌인가.


この時代のみんなの暮らしに 

根付いているだけあって、 

本当に便利な道具だな。

이 시대 모두의 살림에 

뿌리내리고 있는 만큼, 

정말로 편리한 도구구나.



あはは、そんな大昔から 

来た人みたいな~。

아하하, 그런 태고에서 

온 사람 같은 말을~

(아하하, 그러시니 아주 먼 옛날에서 온 사람 같네야~)



ああ。オレたちが生まれ育った 

<[AC0D0D]黒の王国[FFFFFF]>には、ルーンはまだ 

存在しな――

그래. 우리가 태어나 자란 

<흑의 왕국>에선, 룬은 아직 

존재하지 않――



せーーーい!!

이야--아!!



……ふぁにをふる。いあいぞ。

……므하는 그즈. 으프드.



(話がややこしくなるから 

あたしたちのことは 

言・わ・な・い・の!)

(이야기가 까다로우니까 

우리에 대한 건 

말 · 하·  지 · 말 · 라 · 고!)



<[AC0D0D]黒の王国[FFFFFF]>って…… 

大昔にあったっていう? 

もうずぅ~~~っと前に 

滅んだって、昔文献で――

<흑의 왕국>이라면…… 

태고에 있었다고 하는? 

이미 아~~~주 전에  

망했다고, 고문헌에서――



そういう設定ね設定! 

コイツそういうのに 

憧れる時期なの! ね~っ!?

그런 설정이야 설정! 

이 녀석 그런 것에 

동경하는 시기인 거야! 그~치!?




設定……? そうか、オレは 

そういう設定だったのか。

설정……? 그런가, 난 

그런 설정이었던 건가.



なるほど、男の人って 

そういうところありますもんね~。

과연, 남자란 

그런 부분도 있는 건가 보네요~

☞그렇구나, 남자라서  그런 부분도 있으신 거네요~



エレノア、大丈夫? 

怪我したりとかしてない?

엘레노어, 괜찮아? 

상처라든지 있는 건 아니야?



はい、平気です。すみません、 

あまりお力になれなくて……

예, 태연합니다. 죄송해요, 

별로 힘이 되어 드리지 못 해서……



でもエレノアが未来のアイリスから 

<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>の力を 

受け継いだんなら――

하지만 엘레노어가 미래의 아이리스로부터 

<빛의 왕>의 힘을 

이어 받았다면――



あんたがいてくれれば、 

<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>との決戦も心強いわね!

네가 있어 주면, 

<어둠의 왕>과의 결전도 걱정 없겠네!



それは――

그건――



エレノアにはもう、<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>の 

力は残されていないんです。

엘레노어에겐 이미. <빛의 왕>의 

힘은 남아 있지 않은 거에요.

☞ 엘레노어에겐 더 이상, <빛의 왕>의  힘이 남아 있지 않은 거에요.



ですから今度は―― 

私が責務を全うしないと。 

<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>として……

그러하니 이번엔―― 

제가 책무를 완수하지 않으면. 

<빛의 왕>으로서……

☞그러하니 이번엔――   제가 책무를 완수해야 해.  <빛의 왕>으로서……



……セレナさん? 

どうかしましたか?

……세레나 씨? 

무슨 일 있나요?



――ううん、なんでもない!

 ……ほら、行きましょ!

――으응, 아무 것도 아냐! 

……자, 가자!




どうした、セレナ?

왜 그래, 세레나?


ううん、なんでも。

아니, 아무것도.

8

06話 ありえぬ景観

있을 수 없는 경관




……深い森ですね。

……깊은 숲이네요.



ああ。 

気を抜いたら迷子になりそうだ。

아아. 

긴장을 늦추면 미아가 될 것 같다.



あんたは年中 

迷子になってるでしょ……

너는 연중 

미아가 되고 있잖아……



――――

――――



どうした?

왜 그래? 



やっぱこの島ヘンです。 

見てください、これ。

역시 이 섬 위험해요. 

봐 주세요. 이거.



赤い花に、青い花だな。

빨간 꽃에, 파란 꽃이군.



綺麗ですね。でも、 

このお花がどうしたんですか?

예쁘네요. 하지만, 

이 꽃님이 무슨 일인가요



……赤い方はたしか、 

湿った密林とかに咲く花よね…… 

でも、こっちの青い花は、 

寒いとこでしか見たことない――

……붉은 쪽은 분명, 

눅눅한 밀림이라든가에 피는 꽃이지…… 

하지만, 이쪽의 푸른 꽃은, 

추운 곳에서 밖에 본 적 없어――



……はい、その通りです。

……예, 그렇고 말고요.

☞……예, 그 말대로예요.



こんな風景……本来なら 

存在するわけありません。

이런 풍경…… 본래라면 

존재할 리 없어요.



他にも、見たことない植物や 

虫なんかもちらほらいますし…… 

新種です、たぶん。

외에도, 본 적 없는 식물이나 

벌레 같은 것도 드문드문 있고요……  

신종이에요. 아마.



そういえば、 

さっき戦った魔物の中にも 

見慣れないヤツがいたな。

그러고 보니, 

아까 싸운 마물 중에도 

익숙치 않은 녀석이 있었군.



まるで……

마치……



別のどこかから、この島だけが 

突然やってきたみたい……

다른 어딘가에서, 이 섬만이 

돌연 찾아온 것 같아……



……この島は、いったい 

何なんでしょうか? 

私は、どうしてこの場所で――

……이 섬은, 대체 

무엇일까요? 

저는, 어째서 이 장소에서――



(――また、頭が……)

(――또, 머리가……)



とにかく、今のところ 

わかっているのは――

어쨌든, 지금으로서 

알고 있는 건――



とんでもない異常事態が起きてる、 

ってことくらいなワケね……

터무니 없는 이상 사태가 일어나고 있다,

란 것 정도인 의미네……



もしかして、 

あの<[AC0D0D]常闇の災厄[FFFFFF]>となにか 

関係があるんでしょうか……

혹시하는데, 

그 <상암의 재액>과 무언가 

관계가 있으려나요……

{{{상암: 영원한 어둠}}}



……常闇の、災厄?

……상암의, 재액?



少し前に起きた、 

世界中が突然<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>に包まれた 

原因不明の大事件です。

약간 전에 일어난, 

온 세계가 돌연 <어둠>에 휩쌓인 

원인 불명의 대사건이에요.




<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>……

<어둠>……




世界中で大混乱を引き起こして、 

今じゃそう呼ばれてるんですよ。

온 세계에 대혼란을 일으켜서, 

지금은 그리 불리고 있는 거에요.



<[FF9600]常闇の災厄[FFFFFF]>―― 

<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>の覚醒に伴う、 

世界規模の大災厄。

<상암의 재액>――

<어둠의 왕>의 각성에 따르는, 

세계 규모의 대재액.



アイリスたちが<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>を 

討ったことで、最悪の事態は 

どうにか免れた。

아이리스 일행이 <어둠의 왕>을 

친 것으로, 최악의 사태는 

어떻게든 면했다. 



けれど、アイリスたちと同じ 

旧い時代に生まれ、 

悪しき<[FF9600]闇の王[FFFFFF]>を討つ使命を 

持つはずのあたしたちは――

그러나, 아이리스 일행과 같은 

옛 시대에 태어나, 악한 <어둠의 왕>을 베어 죽일 사명을 

가지고 있을 터인 우리는――



あの時、何も――できなかった。

그 때, 아무것도――할 수 없었다.



セレナ。

세레나.



考えすぎるな。 

今は目の前の責任をこなそう。

너무 생각하지 마. 

지금은 눈 앞의 책임을 소화시키자.

☞ 너무 생각하지 마.  지금은 눈 앞의 책임을 처리하자.


……ん、わかってる。

……응, 알고 있어.




いくぞ、セレナ。

가자, 세레나.


オーケー!

오케이

9

07話 だれかの声

누군가의 목소리



ふぅ……魔物もだいぶ 

強くなってきてますねぇ……

휴……마물도 꽤 

강해지고 있네요……



そうなのか?

그런 건가?



そうなのよ。 

――でも、このくらいなら 

まだまだ余裕だけど。

그런 거야.  

――하지만, 이 쯤이라면, 

아직 한참 여유이지만.



第一次調査隊の連中も、 

腕利きの冒険家揃いだったと 

聞いている。

제1차 조사대의 일당도, 

솜씨 좋은 모험가로 갖추어져 있다고 

들었다.



なら、この程度の敵に 

全滅させられた――というのは 

考えにくい。

그렇다면, 이 정도의 적에게 

전멸당했다――라는 건 

생각하기 어렵다.



これから先は、さらに 

おっかないってことですね…… 

けっぱります!

이제부터 앞은, 

더욱 덜덜하다란 것이네요…… 

힘내겠습니다! 



(皆さん、凄い力を持ってて…… 

私だけが足手まといだ……)

(여러분, 굉장한 힘을 가지고 있어서……  

나만이 거치적거려……)



(……生徒会長の剣技は、 

相当以上の腕前だったはずだ)

(……학생회장의 검술은, 

상당 이상의 역량이었을 터다)



(これも…… 

記憶を失くした影響なのか?)

(이것도…… 

기억을 잃은 영향인 건가?)



この辺りの土も採取して、と。 

したっけ、先に進みましょう!

이 근처의 흙도 채취하라, 고, 

그러엄, 앞으로 나아가죠!



ミーシアさんっっ!!

미시아 씨!?



エ、エレノアさん!?

에, 엘레노어 씨!?



(く―― 

受け止めきれない……!!)

(큭―― 

다 막아낼 수 없어……!!)



はぁぁあ――ッ!!

하아--앗!!



エレノア!!

엘레노어!!



怪我はないか、生徒会長!

상처는 없나, 학생회장!



だ、大丈夫です……どうにか。

괘,괜찮아요…… 그런 대로.



うぇぇぇぇえん! 

本当に、本当にごめんなさい! 

わたしのせいでぇ……!!

우에에에에엥! 

정말로, 정말로 미안해요! 

저 때문에……!!



こちらこそごめんなさい…… 

セレナさんとヴァイスさんが 

いなかったら、きっと駄目でした。

이쪽이야 말로 미안해요…… 

세레나 씨와 바이스 씨가 

없었다면, 분명 쓸데없었을 거에요.



もー……危なっかしいんだから! 

ほら、手当てするから怪我見せて!

정말ー……위태롭다니까! 

자, 치료할 거니까, 상처 보여 줘!



<[AC0D0D]消毒のルーン[FFFFFF]>もありますから! 

ああぁ~……き、傷跡が残らないと 

いいんですがぁ……!

<소독의 룬>도 있으니까요! 

아앙~……사, 상처 자국이 남지 않으면 

좋겠는데요……!



ご迷惑ばかりかけてしまって 

すみません。体が、とっさに 

動いてしまって……

민폐만 끼쳐버려서 

미안해요. 몸이, 순간적으로 

움직여버려서……



――少し安心したぞ。

―― 조금 안심했다.



記憶を失くしていようと、 

お前は間違いなく 

オレが知ってる生徒会長だ。

기억을 잃고 있다 해도, 

너는, 틀림없이 

내가 알고 있는 학생회장이다.



学園でも、生徒会長は多くのものを 

守ろうとしていた。 

どんなに些細なものでも。

학원에서도, 학생회장은 많은 것을 

지키려 해 왔다. 

아무리 사소한 것이라도.




そのように、オレの目には 

映っていた――と思う。

그와 같이, 내 눈에는 

비치고 있었다―― 고 생각한다.



そ、そうなんですか……?

그, 그런 건가요……?



そうなんだ? 具体的には?

그렇구나? 구체적으로는?



おそらくは……風紀とかだ。

어쩌면은…… 풍기라든가다.

{{{風紀 일본에서는 선도부 대신 풍기위원이 있음.}}}



あんたが忘れてない……?

네가 잊지 않았다……?

☞네가 기억하고 있다고……?



い、いいから早く 

手当てしてあげないとー!

돼, 됐으니까, 

빨리 치료해 주지 않으면ー!

☞돼, 됐으니까,  빨리 치료해 줘야ー!


(たくさんのものを、守ろうと…… 

私が?)

(많은 것을, 지키려고…… 

내가?)



(でも、こんな私に――いったい、 

何ができたんだろう……?)

(하지만, 이런 나에게―― 대체, 

무엇이 가능한 걸까……?)



これは王を貫けなかった私の 

<[AC0D0D]我儘[FFFFFF]>。 

私の願い。

이건, 왕을 꿰뚫지 못 한 나의 

<아집>. 

나의 소원. 



……エレノア、お願い。 

世界を救って……

……엘레노어, 부탁해. 

세계를 구해……



す、すみません! 染みました!?

미, 미안해요! 아프셨나요!?



(今のは―― 

誰の声だっただろう?)

(지금 건―― 

누구의 목소리 였을까?)




大丈夫か、生徒会長。

괜찮은가, 학생회장.


この島を調べれぱ――  何かわかるのかしら。

이 섬을 조사하면―― 무언가 알 수 있는 걸까.


10

08話 悔恨

회환




ふんだ! どうよ、今の一発!?

흥이다! 어때, 지금 한 발!?



重心がブレている。 

拳に力が乗り切っていない。

중심이 흔들리고 있다. 

주먹에 힘이 디 넘어가지 않고 있어.

☞중심이 흔들리고 있다. 

주먹에 힘이 디 실리지 않고 있어.


はぁ!? 

会心の一撃だったでしょ!?

하아!? 

회심의 일격이었잖아!?



いいからもう一度構えてみろ。 

<[AC0D0D]武闘家[FFFFFF]>としての戦い方を 

教えろと言ってきたのはお前だ。

됐으니까 다시 한 번 취해 봐라. 

<무투가>로서 싸우는 법을 

가르쳐 달라고 말해 온 건 너다.



ヴァイスさんって、 

なまら強いですよね……

바이스 씨란, 

음청 강하시네요……

☞바이스 씨는, 음청 강하시네요……



あの。どうしてヴァイスさんは、 

そんなに強くなれたんですか?

저기, 어째서 바이스 씨는, 

그렇게 강해지신 건가요?



強さだけが、 

オレの全てだったからだ。

강함만이, 

내 전부였기 때문이다..



だからひたすら磨き続けた。 

何者にも敗けないため。 

それだけのために。

그래서 오로지 계속 닦았다. 

어떤 자에게도 지지 않기 위해. 

그것만을 위해.


ストイック……!

스토익……!



……ヴァイスさんは、一回も誰かに 

敗けたことがないんですか?

……바이스 씨는, 1회도 누구에게 

진 적이 없는 건가요?

☞……바이스 씨는, 한 번도 누구에게 진 적이 없는 건가요?)



いや、敗北した。はるか昔―― 

どす黒い邪悪な力の前に、 

完膚なきまでに。

아니, 패배했다. 아득한 옛날―― 

무시무시하게 검은 사악한 힘 앞에,  

철저히.



そして再び目覚めたこの時代で、 

オレはその相手を討ち果たした。 

セレナや仲間たちと共に。

그리고 다시 눈 뜬 이 시대에서, 

난 그 상대를 쳐 죽였다. 

세레나와 동료들과 함께.



この時代……?

이 시대……?



っていう設定ね……!

라는 설정이지……!



それでようやく、オレは因縁と―― 

そして、心に巣食った弱さと 

決別できた。

그래서 간신히, 난 인연과―― 

그리고, 마음에 기생한 약함과 

결별할 수 있었다.



今度こそ――もう二度と、 

誰にも敗けないと自らに誓った。

이번에야말로―― 두 번 다시는, 

누구에게도 지지 않는다고 스스로에게 맹세했다.



だが――

하지만――



ヴァイスさん……?

바이스 씨……?



オレは――

난――



ご、ごめんなさい! 

話しにくいことなら 無理しないで――

미, 미안해요! 

말하기 어려운 것이라면 무리하지 말고――



オレは、何の話をしていたんだ?

난, 무슨 이야기를 하고 있었지?



……はいはい。お喋りおしまい! 

早く先を急ぐわよー!

……네네. 재잘거림 끝! 

빨리 앞을 서두르자구ー!



……セレナ。すまん。

……세레나. 미안.



……何がよ。

……뭐가 말야.



何でもない。先を急ごう。

아무 것도 아니다. 걸음을 재촉하지.




まずは目の前のことからよ。

우선은 눈 앞의 일부터야. 


ああ、すまん、セレナ。

아아, 미안, 세레나.


11

09話 おなかが減ったら

배가 고파졌으면



だいぶ陽が傾いてきたわね……

꽤 해가 한쪽으로 쏠려 왔네……

☞꽤 해가 기울기 시작했네……



そうですね…… 

お腹も減りましたし、 

そろそろ野営の準備を――

그렇네요……

허기도 졌고, 

슬슬 야영 준비를――



あ! 

皆さん、あれを見てください!

아! 

여러분, 저걸 봐 주세요!



あれは……洞窟か?

저건…… 동굴인가?



少し寒いですけど、 

ここなら休めそうですね。

조금 춥습니다만, 

여기라면 쉴 수 있을 것 같네요.



焚き火の跡がある。 

第一次調査隊が残したものか。

모닥불의 자국이 있다. 

제1차 조사대가 남긴 것인가.



装備とかは残ってませんね…… 

少なくとも、ここで何かが起きた、 

という感じじゃあなさそうです。

장비 라든간 남겨 있지 않네요……

적어도, 여기서 뭔가가 일어났다, 

라는 느낌은 없는 것 같아요.



なら、今晩の野営地は 

ここで決まり!

그럼, 오늘 밤의 야영지는 

여기로 결정!



そうだな。ここなら 

見張りの人数も最低限で済む。

그렇군. 여기라면 

파수할 사람 수도 최소한으로 해결된다.

☞그렇군. 여기라면 망볼 사람 수도 최소한으로 해결이다.



火を起こして食事の準備をしよう。

불을 일으켜서 식사 준비를 하자.

☞불을 피워서 식사 준비를 하자.



エレノアもいるし、この先で 

助けを待ってる人がいるってのも 

考えると、食料や水はできるだけ 

切り詰めておきたいわよね……

엘레노어도 있고, 이 앞에서 

도움을 기다리고 있는 사람이 있다고도 

생각하면, 식량이나 물은 가능한 

절약해 두고 싶네……



そうですねぇ…… 

水源が近くにあるといいんですけど。

그렇네여……

수원이 가까이에 있으면 좋겠는데요.



あの、私のことはどうか 

気にしないでください……! 

自分が食べるものは、 

自分で調達しますから……

저, 저에 대한 건 부디 

신경 쓰지 말아 주세요……! 

자신이 먹을 것은, 

스스로 조달할 테니까요……



バカ。 

こんなとこでお腹でも壊されたら、

 逆に迷惑だってば。

바보. 

이런 곳에서 배라도 틀어지면,  

반대로 민폐라니까

☞멍청아. 이런 곳에서 배탈이라도 나면, 반대로 민폐라구



暗くなる前に探索してみましょう? 

運が良ければお肉がとれるかも!

어두워 지기 전에 탐색해 볼까요?  

운이 좋으면, 고기라든가 잡을 수 있을지도!



気にするな。 

頼ってくれていい。

신경 쓰지 마라. 

의지해 줘도 좋아.

☞신경 쓰지 마. 믿어 줘도 좋아.



そうよ。なりゆきとはいえ、 

同じパーティの仲間でしょ? 

変な遠慮はなし!

그래.  분위기에 휩쑬렸다곤 해도, 

같은 파티의 동료잖아? 

이상한 사양은 말라구!



パーティメンバーなら 

いついかなる時も支え合い、 

助け合いの精神ですとも!

파티 멤버라면 

언제 어떠한 때도 서로 받치며, 

서로 돕는 정신이고 말고요!



……皆さん……

……여러분……



そうだ。 

つまり、パーティタイムだ。

그래. 

즉, 파티 타임이다.



え?

에?



オレは何の話をしているんだ。

난 무슨 얘기를 하고 있었지.



知らないわよ……

몰라……



よし、猪を仕留めたぞ。 

これで今夜は肉が食える。

좋아, 멧돼지를  잡았다. 

이걸로 오늘 저녁은 고기를 먹을 수 있다.



こっちには何かないかなぁ~?

이쪽에는 뭔가 없으려나~?



なにこれ? 

野生の、キャベツ……? 

なんで??

뭐야 이거? 야생의, 양배추……?어째서??



むぅ…… 

こっちも負けてられませんよ、 

エレノアさん!

므..……

이 쪽도 질 수 없어요, 

엘레노어 씨!



べ、別に勝負してるわけでは……

벼, 별로 승부하고 있을 상황은……



って、あーー!! 

見てください! 

山菜がなまらたくさん!

ㅇ!?, 아ーー!! 

봐 주세요! 

산나물이 음청 많이!



わぁ、本当ですね。 

美味しそう……!

와아, 정말이네요. 

맛있을 것 같아……!



ありがたくごっそり 

いただいちゃいましょー!

감사히 몽땅 

잘 먹어 버리죠~!



エレノア、全部採ってはダメ。 

新芽や小さいものは 

残していくの。

엘레노어, 전부 뽑으면 안 돼. 

새싹이나 작은 거는 

남기고 가는 거야.



……全部、採ったら……だめです。

……전부, 뽑으면…… 안 돼요.



へ?

에?



あ……す、すみません。 

私、何を言ってるんだろう……?

아…… 죄, 죄송해요. 

저, 뭘 말하고 있었을 까요……?



???

 ……でも、たしかにですよね。

 次に来る人たちのためにも、 

ちゃんと残しておきましょう!

??? 

…… 하지만 확실히네요. 

다음에 오는 사람들을 위해서도, 

제대로 남겨 두죠!



(また、頭の中にあの声…… 

――誰の声、なんだろう――?)

(또, 머리 속에서 그 목소리…… 

――누구의 목소리, 인 걸까――?)




これ食べられるのかな?

이거 먹을 수 있는 거려나?


肉だ。

고기다. 



お腹へった―……

세레나: 배고파 졌어..


食べられそうなもの、 

もっと探しましょう!

먹을 수 있을 것 같은 거, 

좀 더 찾아 보죠!


次の肉を探そう。

다음 고기를 찾자.


この 、記憶は……

이, 기억은……


12

10話 冒険家サンド

모험가 샌드




したっけ――始めますね。

그러면――시작합니다?.



――わかったわ。

――알겠어.



頼む。

부탁한다



…………

…………



まずは清潔にした剣を 

焚き火で温めて――

우선은 청결히 한 검을 

모닥불로 데우고――



その上にさっき獲った 

イノシシのお肉を乗せ 

香草を振りかけて炙ります。

그 위에 아까 잡은 

멧퇘지의 고기를 올리고, 

향초를 끼얹어 굽습니다.



い、いい匂い……

조, 좋은 냄새……



……もうそろそろ、 

食えるんじゃないのか?

……이제 슬슬, 

먹을 수 있는 거 아닌가?



焦りは禁物です! 

塩コショウも振って 

しっかり香りが出たら、 

さっき見つけた 

キャベツ的なやつを刻んで――

초조해함은 금물이에요!  

소금 후추도 흔들어서, 

똑똑히 향히 나면, 

아까 발견한 양배추적인 

녀석도 잘게 썰어서――

☞초조해함은 금물이에요!  소금 후추도 흔들어서,  똑똑히 향히 나면,  아까 발견한 양배추 같은  녀석도 잘게 썰어서――



あれ本当にキャベツなのかな……

저거 진짜 양배추인 거려나……



炙ってあったパンに 

お肉とキャベツを挟んで――

구워져 있던 빵에, 

고기와 양배추를 끼워서――



ハイ、おまたせしました! 

特製スタミナ冒険家サンドの 

完成です!

네, 오래 기다리셨습니다! 

특제 스태미너 모험가 샌드의 

완성입니다!



熱々のコーヒーもあります。 

夜の洞窟はしばれるんで、 

しっかり体温めてくださいね!

뜨끈뜨끈한 커피도 있습니다. 

밤의 동굴은 살을 에는 듯한 추위를 느끼니까, 

단단히 몸 데워 주세요~!

☞뜨끈뜨끈한 커피도 있습니다. 밤의 동굴은 무지 추우니까, 단단히 몸 데워 주세요~!



いただきまーす! 

……っ! 

なにこれ、美味しすぎ!!

잘먹겠습니다아! 

음! 

뭐야 이거, 너무 맛있어!!



ああ。まさか、野営中に 

こんな美味い飯にありつけるなんて 

思わなかった。

아아. 설마, 야영 중에 

이렇게 맛있는 밥을  얻어 먹는다니 

생각치 않았다.



…………

…………



……あれ? 

エレノアさん、もしかして 

お口に合いませんでした……?

……어라? 

엘레노어 씨, 혹시하는데 

입에 맞지 않으셨나요……?



……いえ。 

あまりに、美味しすぎて…… 

気持ちが、言葉にならなくて……

……아뇨, 

지나치게, 너무 맛있어서…… 

기분이, 말로 할 수 없어서……



そ、そんな大げさですってばぁ……

그, 그런 호들갑이시라니깐……



大げさなんかじゃないって! 

はぁぁ~、しあわせ~♪♪

호들갑 같은 게 아니라고!  

하아ㅏ~, 행복해~♪♪



照れますってぇ~……

부끄럽다니까요~……



冒険家に必要な素養は、 

強さだけではないんだな。

모험가에 필요한 소양은, 

강함만이 아니군.



わたし、相方と比べて 

フィジカルでだいぶ負けてるので、 

それ以外のトコで 

冒険の役に立てたらなぁ~って。

저, 상대분과 비교하면 

피지컬에서 꽤 지는 거라, 

그 이외의 곳에서 

모험의 도움이 된다면 좋겠네~하고.



それで、いろいろ 

勉強してるんです!

그래서, 여러가지 

공부하고 있는 거에요!



ミーシアさんは、どうして 

冒険家になったんですか?

미시아 씨는, 어째서 

모험가가 된 건가요?



えぇっと、では―― 

わたしと、メルカ……っていうのは 

第一次調査隊の中にいる 

幼馴染の名前なんですが――

으음, 그러니까―― 

저랑, 메루카……라고 하는 건 

제1차 조사대의 안에 있는 

소꿉친구의 이름입니다만――



ちっこい頃、古本屋で、 

ふたりのお小遣いあわせて一冊の 

冒険記を買ったんです。 

すごく有名なやつなんですけど。

쪼끄만한 적,  옛 책방에서, 

두 사람의 용돈 합쳐서 한 권의 

모험기를 산 거에요. 

되게 유명한 녀석입니다만.



そんでふたりして、 

はっちゃきこいて読みふけって――

그래서 둘이서, 

증신없이 읽어서――



狭い故郷の外には、わたしたちが 

想像もできないような―― 

たくさんの島々が 

広がってるんだ、って知って。

좁은 고향 밖에는, 우리가 

상상도 못 할―― 

많은 이 섬 저 섬이 

널려 있구나, 란 걸 알아서.



いろんなルーンの恩恵で、 

島ごとの景色も文化も 

それぞれ全然違うもんね。

여러 룬의 은혜로, 

섬마다 경치도 문화도  

제각기 전혀 다른 거지.



ああ。 新たな冒険に出かけるたび、 

オレも驚いている。

아아. 새로운모험에 나가는 때마다, 

나도 놀라고 있다.



ま、そういう刺激とか驚きを 

肌で感じられるのが、 

冒険家の醍醐味だもんね。

머, 그런  자극이라든가 놀람을 

살로 느낄 수 있는 것이, 

모험가의 묘미인 거겠지.



…………

…………



だからわたしとメルカも、 

誰も見たことないどこかを 

いつか冒険して――

그러니까 나와 메루카도, 

아무도 본 적 없는 어딘가를 

언젠가 모험해서――



誰かに夢を与えられるような、 

そんな冒険記を書くのが夢なんです。

누군가에게 꿈을 줄 수 있을,  

그런 모험기를 쓰는 것이 꿈인 거에요.



……ミーシアさんたちは、 

自分がもらった感動や驚きを、 

他の人にもあげたいんですね。

……미시아 씨들은, 

자신이 받은 감동이나 놀람을, 

다른 사람에게도 주고 싶은 거네요.



そういうのって、良いね。 

なんていうか――まっすぐでさ。

그런 거라면, 좋네, 

뭐라 할까――솔직하고 말야.



だから今回の依頼はチャンスだー! 

って感じで、なまら 

張り切ってたんです。

그러니까 이번 의뢰는 찬스다ー!

라고 느껴서, 음청 

힘차게 있던 거에요.



誰も見たことのない 

正体不明の島なんて―― 

冒険のしがいありまくりですし。

아무도 본 적 없는 

정체 불명의 섬이라니―― 

모험의 시가 넘치고 말이죠.



チンチラだけ、腰痛で 

第一次調査隊に 

参加できなかったんだったな……

친칠라만, 요통으로 

제1차 조사대에 

참가할 수 없던 거였군……



ミーシアです。腹痛です。

미시아예요, 복통이에요.



……依頼によっては、 

ドタキャンってギルドの記録に 

残っちゃうものね……

……의뢰에 따라서는, 

당일에 취소라고 길드의 기록으로  

남게 되는 거네……

☞……의뢰에 따라서는, 목전에 펑크라고 길드의 기록으로  남게 되는 거네……



はい。ですから、 

せめてメルカだけでもって 

無理やり送り出して……

예, 그러하니, 

적어도 메루카만이라도라고 생각해 

막무가내로 송출해서……



でも――もしわたしが 

あの子ひとりで行かせなければ…… 

もしかしたら、こんなことには……

하지만―― 만약 제가  

그 아이 혼자서 가게 하지 않았다면…… 

어쩌면, 이런 것에는……



――ほら、暗い顔しないの。

――얘, 어두운 얼굴 하지 말라구.



ぶぇ!? 

ほっぺた、ぐにーって 

しないでくださいー!

훼!? 

뺨따구, 문질이라니 

하지 말아 주세요ー!

☞ㅎ에!?  제 뺨따구,로 장난치지  말아 주세요ー!




それじゃあさ―― 

あんたの相棒もパパっと助けて、 

今度こそ、そのメルカって子も 

一緒に冒険しなくっちゃね?

그럼 말야―― 

너의 짝꿍도 파팟하고 구해서, 

이번에야말로, 그 메루카란 아이도 

함께 모험하지 않으면 안 되겠지?



……! はいっ!!

……! 옛!!



あ、じゃあわたしも 

聞いていいですか?

아, 그럼 저도 

들어도 될까요?



セレナさんとヴァイスさんは、 

なして冒険家になったんです?

세레나 씨와 바이스 씨는, 

으째서 모험가가 된 건가요?



13

11話 その思いはなに

그 생각은 없어



うぉぉぉお――!!!

흐어엇――!!!



消えろぉぉぉぉお!!!

사라져라--아!!!



ああ…… 

ありがとうございます……!

아아……

고맙습니다……!



早く逃げて!! 

こいつらはあたしたちが 

食い止めるからッ!!

빨리 도망가!! 

이 녀석들은 우리가 

막아낼 테니까!!



倒しても倒しても湧き出てくる。 

きりがないな。

쓰러뜨려도 쓰러뜨려도 솟아 나온다. 

끝이 없군.



こいつらや、世界に広がっていく 

<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>から感じるこの気配――

이 녀석들이나, 세계에 펴져 나가는 

<어둠>에서 느끼는 이 기색――



ああ、間違いない―― 

<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>の力だ。

아아, 틀림없다 ――

<어둠의 왕>의 힘이다.



……ッ! 

どうして、よりによって今――!!

……큭! 

어째서, 하필이면 지금――!!



――ほんのわずかな 

行き違いだった。

――실로 조그마한 

엇갈림이었다.。



大きな災害に見舞われた、 

とある島での人命救助――

거대한 재해에 닥친, 

어느 섬에서의 인명 구조――

☞거대한 재해를 당면한,  어느 섬에서의 인명 구조――



ヴァイスと一緒に、 

そんな依頼に出かけていた間に 

<[AC0D0D]それ[FFFFFF]>は起こった。

바이스와 같이, 

그런 의뢰에 나가 있던 사이에

 <그거>는 일어났다.



<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>の覚醒と、

それによる 世界規模の<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>の侵食―― 

後に<[AC0D0D]常闇の災厄[FFFFFF]>と呼ばれる 

ことになった、その出来事。

<어둠의 왕>의 각성과, 

그에 따른 세계규모의 <어둠>의 침식―― 

후에  <상암의 재액>이라 불리는 

것이 된, 그 사건.



世界を黒く塗り潰そうとする 

<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>と、飛行島のみんなとの 

世界の命運を懸けた死闘は――

세계를 검게 전부 칠하려 하는 

<어둠의 왕>과, 비행섬 모두와의 

세계의 명운을  건 사투는――



――かつて<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>の 

後継者候補だったあたしたちが 

直接関わることなく、 

アイリスたちの手によって決した。

――일찍이 <어둠의 왕>의 

후계자 후보였던 우리가 

직접 관계되는 것 없이, 

아이리스들의 손에 의해 결정되었다.

☞――일찍이 <어둠의 왕>의 후계자 후보였던 우리가 직접 관계되지 않고, 아이리스 일행의 손에 의해 마무리 됐다.



見つけたぞ。こんな所にいたのか。 

キャトリーヌたちが探していたぞ。

찾았다. 이런 곳에 있었던 건가, 

캐틀린들이 찾고 있었다.



誰よ。 

……ちょっと一人になりたくてさ。

누구야. 

……좀 혼자가 되고 싶어서 말야.



――お前が考えていることは 

わかる。

――네가 생각하고 있는 건 

안다.



<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>との最後の決戦に、 

オレたちは参加できなかった。

<어둠의 왕>과의 최후의 결전에, 

우린 참가할 수 없었다.



<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>の後継者候補だった、 

オレたちが。

<어둠의 왕>의 후계자 후보였던, 

우리가.



お前が感じているのは、負い目だ。

네가 느끼고 있는 것은, 빚이다.



……ほんっとデリカシーないわね、 

あんたって。

……진짜 델리커시 없구나. 

너란.

{{{* 델리커시 = delicacy: 여림, 연약함, 섬세함, 사려깊음 }}}

☞…… 정말 사려깊지 않구나. 너란 사람은.



……お前が依頼を受けていなければ 

あの島の人間たちは 

助からなかった。

……네가 의뢰를 받지 않았으면, 

그 섬의 인간들은  

살아날 수 없었다.



あの時、お前やオレが 

あの島にいた意味は、 

たしかにあったはずだ。

그때, 너나 내가 

그 섬에 있었던 의미는, 

분명히 있었을 터다. 



なによ。なぐさめてくれてるわけ?

뭐냐고. 위로해 주고 있단 뜻?



そんな器用なことはできん。 

オレはアホだからな。

그런 요령 좋은 건 못 해. 

난 바보이니까.



たしかな事実を言ったまでだ。

분명한 사실을 말했을 뿐이다.



……一応ありがと。 

言っとくけど、無駄だなんて 

思ってないよ。

……일단 고마워. 

말해 두겠지만, 쓸데없었다고는

생각하고 있지 않아.



もし、こうなることが 

あらかじめわかってても―― 

あたしは、この島の人たちを 

助けようとしたと思う。

설령, 이렇게 될 것을 

미리 알고 있었더라도――  

나는, 이 섬의 사람들을 

도우려 했을 거라고 생각해.



でも、やっぱり―― 

考えちゃってさ。

하지만, 역시 

생각하게 되어서 말야.



何を。

무엇을.



<[AC0D0D]波蝕の島[FFFFFF]>での戦いで。 

あたしのせいでたくさんのものを 

傷つけて、失って―― 

あたしは、この生命を永らえた。

<파식의 섬>에서의 싸움에서. 

나 때문에 많은 것을 

상처 입히고, 잃으며―― 

나는, 이 생명을 오래 살았어.

☞<파식의 섬>에서의 싸움에서.  나 때문에 많은 것을  상처 입히고, 잃으며――  나는, 이 생명을 이었어.




その後も、たくさんの 

優しい人たちと出会って、 

背中を押してもらって――

그 후도, 많은 

다정한 사람들과 만나고, 

내 등을 밀어 주어서――

☞그 후도, 많은 다정한 사람들과 만나고, 힘을 내게 해 주어서



それで、あらためて誓った。 

[世:・][界:・][を:・][平:・][和:・][に:・][し:・][た:・][い:・]って。 

そのために戦いたいって。

그래서 새삼 맹세했어.  

세・계・를・ 평・화・롭・게・ 하・고・파・라고. 

그걸 위해서 싸우고 싶다고.

{{{#!html <ruby><rb>세</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>계</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}

{{{#!html <ruby><rb>를</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>평</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>화</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>롭</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>게</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>하</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>고</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>파</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} 



ああ。

아아.



でも、そんな大それたこと 

言ったクセに。悪い<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>を 

倒すって昔誓ったあたしが、 

アイリスや皆に全部押し付けて…… 

何もできなかった。

하지만, 그런 당찮은 걸 

말한 주제에. 나쁜 <어둠의 왕>을 

쓰러뜨리겠다고 옛날 맹새한 내가, 

아이리스와 모두에게 전부 억지로 떠맡기고……  

무엇도 하지 못 했어.



オレたちは万能じゃない。 

ただの、ひとりの人間だ。

우리는 만능이 아니야. 

그저, 한 사람의 인간이다.



誓ったからといって。

 強く思ったからといって。

맹세했으니까라 해도. 

강하게 생각했으니까라 해도.



思い通りにならないことの方が、 

多いんだ。

생각대로 되지 않는 것의 쪽이, 

많은 거다.



……セレナさん? 

……세레나 씨?



ん? あ、ご、ごめん! 

ぼーっとしてたっ!

응? 아, 미, 미안! 

멍때리고 있었어!



セレナさん、大丈夫ですか……? 

顔色があまりよくないです……

세레나 씨, 괜찮으신가요……? 

안색이 별로 좋지 않으세요……



大丈夫だいじょぶ。 

ほら、もう夜遅いし、見張りの 

順番決めて休まなくっちゃ!

괜찮아 괜차나. 

자, 이미 늦은 밤이니, 망볼 

순번 정해서 쉬지 않으면! 

☞괜찮아 괜차나. 자, 이미 늦은 밤이니, 망볼 순번 정해서 쉬어야지!



……はい。

……예.



――――

――――



ふと、思い出した。 

エレノアのことを聞いたとき、 

あたしが彼女のことを 

どう思ったのか――

문득, 떠올랐다. 

엘레노어의 일을 들은 때, 

내가 그녀에 대한 걸 

어찌 생각했는지――



こんな小さな女の子が、 

たくさんの辛いことを抱えて、 

それでもこの世界の未来を 

守り通したことを―

이런 작은 여자 아이가, 

많은 괴로운 것을 안고, 

그럼에도 이 세계의 미래를 

끝까지 지켰단 것을―



自分の力を、最後まで 

正しく使えた彼女のことを――

자신의 힘을, 마지막까지 

바르게 사용한 그녀에 대한 걸――



あたしは――

나는――




眠いけど  今はがまんがまん……!

졸리지만  지금은 참자참자……!


14

12話 涙だけが

눈물만이




――? ……ここ、は……?

――? ……여기, 는……?



エレノア?

엘레노어?



あ……あなた、は……? ここは――

다……당신, 은……? 여기는――



ふふ、寝ぼけているのね。

후후, 잠에 취해 있는 거구나.



まだ休んでいて大丈夫よ。 

私が見ていてあげるから。

아직 쉬고 있어도 괜찮아. 

내가 보고 있어 줄테니까.



あの、私…… 

怖い、夢を……見た気がして……

저기, 저……

무서운, 꿈을…… 꾼 기분이 들어서……



怖い夢?

무서운 꿈?



あなたが…… 

私と、世界を救うために…… 

しんでしまう、夢……

당신이…… 

나와, 세계를 구하기 위해…… 

죽어버리는, 꿈……



そのことさえ…… 

ぜんぶ忘れてしまう、怖い夢を……

그 일조차……

전부 잊어버리는, 무서운 꿈을……



……大丈夫よ、エレノア。 

私はここにいる。

……괜찮아. 엘레노어.  

나는 여기에 있어.



私、これからもずっと…… 

あなたと一緒にいたいです。

저, 앞으로도 계속…… 

당신과 함께 있고 싶어요.



……エレノア?

……엘레노어?



だって、あなたは…… 

私に、光をくれた人だから……

왜냐면, 당신은…… 

저에게, 빛을 준 사람이니까……



……ううん。逆よ。

……으응, 거꾸로야.



私に光をくれたのは、 

あなた。エレノアが 

生きていてくれたから――

나에게 빛을 준 건, 

당신. 엘레노어가 

살아 있어 주었으니까――



誰よりも罪深い私は、 

それでも――私でいられた。

누구보다도 죄 깊은 나는, 

그럼에도―― 나로 있을 수 있었어.



あなたの未来のためなら、私は――

당신의 미래를 위해서면, 나는――



――まって。いかないで――!

――기다려. 가지 말아 줘――!



……エレノア? どうしたの?

……엘레노어? 왜 그래?



わた、し……私は……っ!!

ㅈ,어…… 저느……은!!



エレノア。

엘레노어.



ほら、あたしの手ぇ握って。 

大丈夫だから。

자, 나의 손을 잡아. 괜찮으니까.



……もう平気? 落ち着いた?

……이제 아무렇지 않아? 차분해 졌어?



はい…… 

ありがとう、ございます……

예…… 

고맙,습니다……



……もしかして、何か思い出した?

……혹시, 뭔가 떠올랐어?



いえ……まだ、何も……

아뇨…… 아직, 아무 것도……



……セレナさん。もしも私のことで 

知っていることがあるのなら、 

教えていただけませんか?

……세레나 씨.만약 저에 대해 

알고 있는 것이 있는 거라면, 

알려 주실 수 없을까요?



不安なんです。 

自分が何者なのか、 

何も思い出せないことが。

불안한 거에요. 

자신이 어떤 자인지, 

무엇도 떠오르지 않는 것이.



なのに、得体のしれない 

胸騒ぎだけが―― 

膨らみ続けていることが。

그런데도, 정체를 모를 

두근거림만이―― 

계속 부풀고 있는 것이.



……そうね。 

さっきはミーシアがいたから、 

ちゃんと説明できなかったし。

……그렇구나. 

아까는 미시아가 있었으니까, 

착실히 설명하지 못 했었고.



すぅ、すぅ……

색、색……



あんまりうまく話せないと 

思うけど――

별로 잘 말할 수 없다고 

생각하지만――



……別の世界の未来から、 

私はやってきた――?

……다른 세계의 미래로부터, 

나는 찾아왔다――?



あんたのいた未来では、 

ソウルも、ルーンも、生命も、 

何もかもが失われて―― 

死の世界に成り果てちゃったって。

네가 있었던 미래에서는, 

소울도, 룬도, 생명도, 

모든 것이 없어져서――  

죽음의 세계로 전락해 버렸다고.



その運命を変えるために、 

あんたはこっちの世界に来て―― 

そして、この世界の未来を 

ちゃんと守ったって。

그 운명을 바꾸기 위해서, 

너는 이쪽의 세계로 와서―― 

그리고, 이 세계의 미래를 

제대로 지켰다고.



……本当にさ、すごいって思った。 

そんなにすごいことを、 

ちゃんと最後までやり遂げた 

エレノアのことが……

……정말로 말이지, 굉장하다고 생각했어. 

그렇게나 굉장한 것을, 

제대로 마지막까지 끝까지 해낸 

엘레노어의 일이……



ですが、私にそんな力が……?

그렇습니다만, 저에게 그런 힘이……?



あんたは未来のアイリスから…… 

<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>の力を継いだんだって。 

もっとも、その力は 

もう消えちゃって、 

残ってないらしいんだけど……

너는 미래의 아이리스로부터…… 

<빛의 왕>의 힘을 이어 받았대. 

하기야, 그 힘은 

이미 사라져 버려서, 

남아 있진 않다곤 해도……


アイ、リス……

아이, 리스……



…………

…………



エ、エレノア……!? 

えーっと、こういうときは!? 

な、泣かないでぇ!

에, 엘레노어……!? 

어어, 이럴 때는!? 

우,울지 말아!



どうして……何ひとつ、 

思い出せないはずなのに……

어째서……무엇 하나, 

떠오르지 않을 텐데도……



――涙、だけが――

――눈물, 만이――



15

13話 さまよう拳

방황하는 주먹




ふッ――!!

흡――!!



(……夜になって、 

魔物が増えたか。 

洞窟があって助かった)

(……밤이 되어、 

마물이 증가했나. 

동굴이 있어서 살았다)



グァァァァアアアア!!!!

쿠아아아아!!!



……弱い。

……약해.



弱い。

약해.



――弱い!

――약해!



<[AC0D0D]黒の王国[FFFFFF]>―― 

その六大貴族の一つである 

グリーガー家に生まれたオレは、 

悪しき<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>を討ち、 

新たな王となるために育てられた。

<흑의 왕국> ――

그 6대 귀족의 한 개로 있는 

그리거가에 태어난 난, 

악한  <어둠의 왕>을 치고, 

새로운 왕이 되기 위해 키워졌다.



見事だ、ヴァイスよ。 

稀代の天才だよ、お前は。

훌륭하다, 바이스여. 

희대의 천재야. 너는.



だが、お前はものを知らなすぎる。

하나, 너는 사물을 너무 모른다.



ああ、オレはアホだからな。

아아, 난 바보이니까 말야.



そういうことではない。 

物事の見方、捉え方。 

視野の問題だ。

그런 말이 아니다. 

사물의 보는 법, 받아 들이는 법, 

시야의 문제다.



己を砥ぐのみでは、 

真なる武は為らん。

스스로를 갈음만으로는, 진실한 무는 못 된다.



世界を識ること。 

それ即ち、敵を識ること。

세계를 식별하는 것, 

그건 즉, 적을 식별하는 것.



お前はもっと、己以外に対し 

興味を持たなければならん。

너는 좀더, 스스로 이외에 대해 

흥미를 가지지 않으면 안 된다.



お前はやっぱりアホだな。

너는 역시 바보군.



――ひたすら、力を磨いた。

――오로지, 힘을 닦았다.



武を極めるために。 

誰よりも強くなるために。

무를 극하기 위해. 

누구보다도 강해지기 위해.



王の座というやつに対して、 

さほど興味はなかった。

왕의 자리라는 녀석에 대해, 

그다지 흥미는 없었다.



だが、力ある者の責任というやつは 

何となく理解できたし、 

それを自身が果たすことにも 

疑問はなかった。

하지만, 힘 있는 자의 책임이라는 녀석은 

어쩐지 이해할 수 있었고, 

그것을 스스로가 다하는 것에도 

의문은 없었다.



おろかにも、そう思っていた。 

だから――

어리석게도, 그리 생각하고 있었다. 

그러니까――



当時、<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>にあだなす者を 

始末して回っていたあの男と戦い、 

そして無様に敗れたその瞬間――

당시, <어둠의 왕>에게 해를 끼치는 자를  

시말하며 돌아다니고 있던 그 남자와 싸워, 

그리고 꼴 사납게 진 그 순간――



積み上げてきたオレの全ては、 

意味を失った。

쌓아 올려 온 내 모든 것은, 

의미를 잃었다.



だが、永い刻を経て、 

この時代で再び目覚め――

하지만, 오랜  시각을 지나, 

이 시대에 다시 눈 떠――



オレを縛り続けてきた<[AC0D0D]敗北[FFFFFF]>を 

打ち倒したその瞬間―― 

オレの武は、 

再び意味を取り戻した。

나를 계속 묶어 온 <패배>를 

때려 잡은 그 순간―― 

내 무는, 

다시 의미를 되찾았다.



曇りのなくなったこの拳で、 

今度こそ役目を果たせると。

흐림이 없어진 이 주먹으로, 

이번에야말로 직무를 다하겠다고.



あの強大な<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>と、 

今度こそ純粋に力をぶつけ合う日が 

来るのを、密かに願っていた。

그 강대한 <어둠의 왕>과, 

이번에야말로 순수히 힘을 맞부딪히는 날이 

오는 것을, 은근슬쩍 바라고 있었다.



だから――

그러니까――



<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>が討たれ、 

多くの生命が奴の手によって 

これ以上奪われることのなくなった 

ことに安心すると同時に――

<어둠의 왕>이 쓰러져, 

많은 생명이  녀석의 손에 의해 

이 이상 죽임 당하는 일이 없어진 

것에 안심함과 동시에―― 



何かが空っぽになったような。 

そんな感覚だけが、あった。

뭔가가 텅 비게 된 것 같은. 

그런 감각만이, 있었다.



(オレの武は、常に…… 

自身の乾きを、欲望を、意味を、 

満たすためだけにあった)

(내 무는, 늘…… 

자신의 마름을, 욕망을, 의미를, 

채우기 위해서만 있었다.)



グルルルルルゥ――

그르르르르――



(ならば、振るう先を再び見失った 

今のオレの拳に…… どんな意味がある?)

(그렇다면, 휘두를 앞을 다시 시야에서 놓친 

지금 내 주먹에…… 어떤 의미가 있나? )

☞(그렇다면, 휘두를 상대를 다시 시야에서 놓친  지금 내 주먹에…… 어떤 의미가 있나?)



ガァァァァァアアア――!!

갸아아아아――!!



獣でも、誰でもいい――

짐승이라도, 누구라도 좋다――



――こたえてくれ。

――대답해 줘.




オレの武は……どこへ向かう?

내 무는 …… 어디로 향하지?

☞내 무는…… 어딜 향해 가고 있지?

16

14話 夜空

밤하늘




(……これであらかた片付いたか)

(……이걸로 대강 처리되었나)



(まだまだもちそうだ。 

セレナたちは、まだしばらく 

寝かせておくか――)

(아직 한참 가뿐하다.  

세레나들은, 아직 잠시 

자게 해둘까――)



――ヴァイスはふと夜空を仰いだ。

――바이스는 문득 밤하늘을 우러러봤다.



……! これは――

……! 이건――



落ち着いた?

차분해 졌어?



……はい。大丈夫です。 

すみません、セレナさんも 

疲れているのに……

……네. 괜찮아요. 

미안해요, 세레나 씨도 

피곤할 텐데……



いいって。 

今はヴァイスもいないし、 

気にしないで――

괜찮다구. 

지금은 바이스도 없고, 

신경 쓰지 ㅁ――



おい。

어이.



どわぁぁぁあ!?!?

뜨아아아!?!?



わーーーー!? 賊ですかぁー!?

왁ーーーー!? 적입니카!?



みんな、外に出てみろ。 

面白いものが見られるぞ。

모두, 밖으로 나와 봐라. 

재밌는 것이 보인다.



ふぁぁ……

흐아암……



で、何なのよ。こんな夜中に……

그래서, 뭔데. 이런 밤중에……



空を見てみろ。

하늘을 봐 봐라.



空……?

하늘……?



――わぁ……!!

――와아……!!



実際に見るのは初めてだが、 

オンドレというんだろう?

실제로 보는 것은 처음이다만, 

온도레라는 거지?



オーロラの間違いでは?

오로라는 아닌가요?



ぜんぜん違う。

전혀 달라.



というよりこれ、 

たぶんオーロラじゃないです…… 

<[AC0D0D]氷の国[FFFFFF]>で見たのと違う……

라고 말하기 보다 이거, 

아마 오로라는 아니에요……

<얼음의 나라>에서 보았던 것과 달라……




……綺麗…… 

まるで、夜空にかかる虹のよう……

……예뻐…… 

마치, 밤하늘에 걸린 무지개 같아……



なんだか…… 

この世の景色じゃないみたい。

뭐랄까…… 

이 세상의 경치가 아닌 것 같아.



どんな文献にも、 

こんな大気現象のことは 

記されてなかったです……

어떤 문헌에도, 

이런 대기 현상에 대한 건 

기록되지 않았습니다……



……もしかしたら、この島でしか 

見られない現象なのでしょうか?

……어쩌면, 이 섬에서밖에 

보이지 않는 현상인 걸까요?



かも……

그럴지도……



それなら、これを見たのは―― 

この世界で、オレたち調査隊だけ 

かもしれないんだな。

그러면, 이걸 본 건―― 

이 세계에서, 우리 조사대 뿐

일지도 모르겠군.



何よ、ヴァイスも結局 

そういうの興味あるんだ? 

冒険家のロマンってヤツ。

뭐야, 바이스도 결국 

그런 거에 흥미 있어? 

모험가의 로망이란 녀석.



マロンはわからんが――

마롱은 모른다만――



この世界は広大で未知なのだと、 

この景色を見て――あらためて 

肌で感じた。

이 세계는 광대하고 미지한 거라고, 

이 경치를 보고 ―― 새삼 

피부로 느꼈다.



お前たちと出会い、 

そしてこの島に訪れなければ――

너희와 만나, 

그리고 이 섬에 방문하지 않았으면――



きっと、一生気づくことのなかった 

感覚なのだと思う。

분명, 평생 깨닫는 일 없었을 

감각인 거라고 생각해. 



……そーね。そうかも。

……그렇네. 그럴지도.



……メルカも、見たのかな。 この景色……

……메루카도, 본 거려나. 이 경치……



きっとね。 

感想を聞くためにも、 

早く見つけたげないと!

분명 말이지. 

감상을 듣기 위해서도, 

빨리 찾아내지 않으면!

☞그랬겠지. 감상을 듣기 위해서도, 빨리 찾아내야지!



――はいっ!!

――넵!!



(なんて、美しい光景だろう…… 

世界とは……こんなにも、 

綺麗なものだったでしょうか?)

(얼마나, 아름다운 광경일까…… 세계란…… 이렇게나, 에쁜 것이었던 걸까?)



…………

…………



……ねぇ、エレノア?

……있지, 엘레노어?



あたしたちがこうして、 

こんなに綺麗な空を 

眺めてられるのはさ――

우리가 이렇게 해서, 

이렇게 예쁜 하늘을 

바라볼 수 있게 된 건 말야――



……いつかのあんたが、 

あたしたちの未来を守ってくれた 

おかげだって思ってる。

……언젠가의 네가, 

우리의 미래를 지켜 준 

덕이라고 생각하고 있어.



だ、だから、 

ありがとう、というか―― 

いろいろ不安かもだけど、 

落ち込まないで 

ほしいっていうか……

그, 그러니까, 

고마워,라고 할까―― 

여러가지 불안할지도..지만, 

침울해 하지 말아 주면 

좋겠다고 할까……

☞그, 그러니까,  고마워,랄까――  여러가지 불안할지도 모르지만,  침울해 하지 말아 주면  좋겠다고 할까……



……えっと……

……그러니까……



ほら、要するに、その…… 

あんたはすごい奴なんだしさ? 

だから記憶なんてそのうち、 

きっとコロっと戻って――

봐, 요컨대, 그…… 

너는 굉장한 녀석이고 말야? 

그러니까 기억 같은 건, 그 머지않아, 

분명 확하고 되돌아와서――



……ありがとうございます。 

やっぱり、セレナさんは 

優しいんですね。

……고맙습니다. 

역시. 세레나 씨는 

다정하신 거네요.



い、いやいや、 

そういうんじゃないってば!

아, 아니아니, 

그런 게 아니라니까!



口下手にも程があるな。

말주변에도 한도가 있군.



う、うるっさいな……

시, 시끄럽네……



――よし。

――좋아.



準備完了です。

준비 완료예요.



これまでのペースなら、 

今日の日中には島の最深部まで 

進めるはずです!

여기까지의 페이스라면, 

오늘 주간에는, 섬의 최심부까지 

나아갈 테죠!



オーケー。それじゃ―― 

張り切っていくわよ!

오케이. 그러면, 힘차게 가자! 



……なんて、綺麗……

……얼마나, 예쁜……


……不思議な感覚だ。

……불가사의한 감각이다.


この景色を、守るために……

이 경치를, 지키기 위해……


17

15話 奇怪なる廃墟

기괴한 폐허




もうだいぶ、島の奥まで 

進んだはずだけど――

이제 상당히, 섬의 깊은 곳까지 

나아갔을 텐데――



延々と、森が続いてますね……

장장하고, 숲이 이어져 있네요……



――お前たち、森が開けるぞ。

――너희, 숲이 열린다.

☞――얘들아, 숲이 끝난다.



これ、は――

이것, 은――



……遺跡か?

……유적인가?



はい、明らかに人工の建築物です!

예, 분명히 인공 건축물이에요!



じゃあこのエニグマ島は、 

無人島なんかじゃなくて、 

人が住んでるってこと……!?

그럼 이 에니그마 섬은, 

무인도 같은 게 아니고, 

사람이 살고 있다는 것……!?



いえ、ちゃんと調べないと 

わからないですけど…… 

どの建物も朽ちかけてます。

아뇨, 틀림없이 조사하지 않으면 

모르겠습니다만…… 

어느 건물도 썩어가고 있습니다.

☞아뇨, 틀림없이 조사하지 않으면  모를 터입니다만…… 어느 건물이고 썩어가고 있습니다.

)



長いこと、放置されていたんじゃ 

ないでしょうか……

오랫동안, 방치되어 있던 게 

아닐까요……



どこからともなく現れた島に、 

どこかへと消えた島民――か。

어디서라 할 수 없이 나타난 섬에, 

어딘가로 사라진 도민――인가.



ほんと何なのよ、この島は……!

정말 뭐냐고, 이 섬은……!



ということは―― 

そこらに残っている足跡は、 

第一次調査隊のものか。

라는 건―― 

그 근처에 남아 있는 발자국은, 

제1차 조사대의 것인가.



第一次の人たちも、 

少なくともここまでは 

辿り着いてたってわけね。

제1차의 사람들도, 

적어도 여기까지는 

더듬어 찾아 왔단 뜻이네.



……メルカ……

……메루카……



それにしても―― 

住みにくそうな建物だな。

그건 그렇고―― 

살기 힘들 것 같은 건물이군.



ツギハギのオブジェみたい…… 

こんな建築文化、 

聞いたことない……

누덕누덕한 오브제 같아…… 

이런 건축 문화, 

들어 본 적 없어……



まるで、建物同士が 

ぐちゃっと混ぜられたみたい…… 

少し不気味だわ。

마치, 건물끼리 

질척질척하고 뒤섞여 버린 것 같아…… 

조금 기분 나쁘네.



……私、は…… 

この、場所に……来たことが……?

……나, 는……

이, 장소에……온 적이……?



――生徒会長、大丈夫か。

――학생회장, 괜찮은가.



か、顔色真っ青です! 

少し休みましょう……!

아, 안색 새파래요! 

조금 쉬시죠……!



いえ、大丈夫、ですから――

아니, 괜찮,으니까요――



ダメ。 

せっかく屋根のある場所に 

着いたんだし、少し休憩するわよ。

안 돼. 

모처럼 지붕 있는 장소에 

도착했으니, 좀 휴계하자.



ですが、ミーシアさんの 

お友達のことだって…… 

先を急がないと……!

그렇습니다만, 미시아 씨의 

친구에 대한 거라도…… 

걸음을 재촉하지 않으면……!

☞그렇습니다만, 미시아 씨의  친구에 대한 것도…… 걸음을 재촉하지야 해……!



……平気です。 

今はエレノアさんの方が心配です。

……아무렇지도 않아요. 

지금은 엘레노어 씨 쪽이 걱정이에요.



何が起こるかわからん。 

オレは外で周りを警戒する。

뭐가 일어날지 모른다. 

난 밖에서 주변을 경계한다.



ん、お願い。 

何かあったらすぐ教えて。

응, 부탁해. 

뭔가 있으면 바로 알려 줘.



室内もボロボロですね……

실내도 너덜너덜이네요



休めるだけマシでしょ。 

エレノア、少し横になって?

쉴 수만 있음 낫잖아. 

엘레노어, 조금 누워 있을래?



……はい……

……예……



あ、く……

아, 크……



エレノア!?

엘레노어!?



平気、ですから……

아무렇지, 않으니까요……



……少し中を調べてみるわ。 

もしかしたら、この島の正体に 

繋がる何かが見つかるかも。

……조금 안을 조사해 보겠어 

혹시하면, 이 섬의 정체로 

이어지는 뭔가가 발견될지도.



了解です。

 気をつけてくださいね……

알겠습니다. 조심해 주세요……




なんなのよ、ここは……

뭐냐고, 여기는……



……この胸騒ぎはなんだ。

……이 가슴 두근거림은 뭐지.


18

16話 災

재앙




周囲を警戒していただけの 

はずだが――

주위를 경계하고 있던 뿐일 

터지만――

☞주위를 경계하고 있었을 뿐이겠지만――



――ここは、一体どこだ? 

同じ風景ばかりで場所がわからん。

――여기는, 대체 어디지? 

같은 풍경뿐이라 장소를 모르겠다.



(この匂いは――)

(이 냄새는――)



(見つけた。 

これは――やはり血の跡か)

(발견했다. 

이거는―― 역시 피의 자국인가.)



(まだ新しい。 

第一次調査隊の誰かのものか?)

(아직 오래지 않아. 

제1차 조사대의 누군가의 것인가?) 

☞아직 오래되지 않았다. 제1차 조사대의 누군가의 것인가?



(足跡が途切れている。 

ここで<[AC0D0D]何か[FFFFFF]>に襲われ―― 

そして、どこかへ消えた?)

(발자국이 도중에 끊겨 있어. 

여기서 <무언가>에 습격당해―― 

그리고, 어딘가로 사라졌다?)



(いったん、セレナたちとの 

合流を急いだ方がよさそうだ。 

帰り道はわからないが――)

(일단, 세레나들과의 

힙류를 서두른 편이 좋을 듯 하다. 

돌아갈 길은 모르지만――)



――けて――くれ――

――려――줘――



誰か、誰か――

누가, 누가――



お前は……

너는……



あ、た、たす――助けて――

아, 사, 살―― 살려 줘――



いったい何があった? 

その負傷は? 仲間はどうした?

대체 뭐가 있었지? 

그 부상은? 동료는 어떻게?

☞대체 무슨 일이 있었지?  그 부상은? 동료는 어떻게?



みんな、みんな―― 

アイツにく、く、喰われて――!

모두, 모두――그 녀석에게, 머, 머, 먹혀서――!



……アイツ? 喰われた?

……그 녀석? 먹혔다?



そ、そうだ……! 仲間も…… 

きっと第一次調査隊のやつらも…… 

みんな、アイツに……!!

그. 그래……! 동료도……

분명  제1차 조사대의 녀석들도…… 

모두, 그 녀석에게……!!



落ち着け。順を追って――

진정해. 차례대로 ――



くそぉ! 何なんだ、 

何なんだよぉこの島はッ!? 

ちくしょう、ちくしょう……!!

제길! 뭐냐, 

뭐냐고 이 섬은!? 

빌어먹을. 빌어먹을……!!



(……完全に混乱している。 

いったい何を見た?)

(완전히 혼란해 하고 있다. 

대체 무엇을 봤지?)



なあ頼む! 

オレを逃がしてくれ! 

ここから――

저기 부탁해! 

날 달아나게 해 줘!  

여기에서――

☞있자나 부탁해! 날 도망가게 해 줘!  여기에서――



死にたく――

죽고 싶지――



――な――

――ㅁ――



――――――――

――――――――



(……消えた!? 違う―― 

何かに飲み込まれた…… 

一瞬で!)

(……사라졌다!? 달라―― 

무언가에 삼겨졌다……

한 순간에!)

☞……사라졌다!? 아냐―― 무언가에 삼겨졌다……한 순간에!



――――――――

――――――――



(……敵の姿が見えん。 

まずい。やられる)

(……적의 모습이 안 보여. 

위험해. 당하겠어.)



(視覚に頼るな。 

感覚を研ぎ澄ませ。 

大気の揺らぎを肌で 

感じ取れ――)

(시각에 의지하지 마.  

감각을 곤두세워. 

대기의 흔들거림을 피부로 

감지해――)



――――――――!!!

――――――――!!!



――チィッ……!

――치잇……!



――――――――!!!!!

――――――――!!!!!



なんだ、こいつは――!?

뭐냐, 이 녀석은――!?




――貴様!!

――네놈!!



なんだ、この――

뭐냐, 이――


――おぞましい気配は……!?

――역겨운 기척은……!?


19

17話 勇者ポロッコの大冒険

용자 뽀롯꼬의 대모험




(……エレノアは、いったい 

この島の何に 

衝き動かされてるんだろう?)

(엘레노어는, 대체 

이 섬의 무엇에 

부딪혀 움직이게 되고 있는 걸까? )

☞(엘레노어는, 대체 

이 섬의 무엇에 

자극 받아 움직이는 걸까?)



(あの子の記憶が戻ったら…… 

この島のことも、もしかして 

何かわかるのかな)

(저 아이의 기억이 돌아오면…… 

이 섬에 대한 것도, 혹시 

뭔가 알 수 있는 걸려나)



あいったぁ!? 

 ……? これ、本棚……? 

う……難しそうな本がいっぱい……

아 아팟!? 

……? 이거, 책장……? 

으 ……어려울 것 같은 책이 가득 ……



何か見つかりましたか?

뭔가 드러나셨나요?



ミーシア! エレノアは?

미시아! 엘레노어는? 



少し、一人にしてほしいって…… 

すぐ隣の部屋なので、何かあったら 

声出してくださいって 

言ってあります。

잠깐, 혼자 있게 해 주면 좋겠대서……

바로 옆 방이니, 무슨 일 있으면 

목소리 내어 주세요 라고 

말해 놓았습니다.



……! それ、本棚ですか?

……! 그거, 책창인가요?



うん。今見つけたばっかで、 

ぜんぜん調べてないんだけどさ。

응. 방금 찾아냈을 뿐이라. 

전혀 검토하지 않았지만 말야.



<[AC0D0D]ガルシャー旅行記[FFFFFF]>全十巻に、 

<[AC0D0D]ゼルキア航海録[FFFFFF]>全六巻…… 

<[AC0D0D]カストリア祭祀書[FFFFFF]>に、 

<[AC0D0D]ブーゼの魔道書[FFFFFF]>の写本……!

<거르셔 여행기>전 열 권에, 

<젤루키어 항해록> 전 여섯 권……  

<카스토리아 제사서>에, 

<부제의 마도서>의 사본……!



え、えぇと……?

으, 으음……?



すごい……ここに住んでた人、 

かなりの読書家だったみたいです!

굉장해…… 여기에 살았던 사람,  

꽤  독서가였던 것 같아요!



そ、そう……よかったわね……

그, 그래…… 잘 됐네……



あ! 

<[AC0D0D]勇者ポロッコの大冒険[FFFFFF]>まで 

揃ってる!

어!  

<용사 뽀롯꼬의 대모험>까지 

갖추어져 있어!



あ、あたし先にエレノアのとこ

 戻ってるわねぇ……

ㄴ, 나 먼저 엘레노어 있는 곳 

돌아갈 게에……



――え? あれ?? え???

――에? 어라?? 응???



……これ、おかしいです。 

見てください。

……이거, 이상해요. 

봐 주세요.



勇者ポロッコの大冒険の 

十巻に、十一巻に…… 

この本がなに?

용사 뽀롯꼬의 대모험이 

10권에, 11권에……  

이 책이 왜?



……ポロッコは去年、 

九巻が執筆されたばかりです。

……뽀롯코는 작년,  

9권이 집필되었을 뿐이에요.



つまり……?

즉……?



――十巻以降なんて、 

[存:・][在:・][す:・][る:・][は:・][ず:・][が:・][な:・][い:・]んです!

――10권 이후 라니, 

존・재・할・ 리・가・ 없・습・니・다・인 거에요!

{{{#!html <ruby><rb>존</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>재</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>할</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>리</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>가</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}} {{{#!html <ruby><rb>없</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>습</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>니</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}

{{{#!html <ruby><rb>다</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}

存在しない、って…… 

現にそこにあるんでしょ?

존재하지 않아,라니…… 

지금 거기에 있잖아?



ファンメイドの偽物……? 

ううん、シルフゴートの革と赤蝋で

 仕立てられた装丁に、 

繊細かつ硬質な文体…… 

間違いなく本物です……!

팬 메이드인 위조품……? 

으응, 실프 고우트의 가죽과 빨간 밀랍으로 

지어진 장정에, 

섬세하고 경질인 문체……  

틀림없이 진품이에요…… !



……何よ、それ。 

そんなの。そんなのまるで……

……뭐야, 그거. 

그런 거. 그런 건 마치……



この部屋だけ、[未:・][来:・]から 

飛んできたみたいな――

이 방만, [미:・][래:・]로부터 

날아 온 것 같은――

{{{#!html <ruby><rb>미</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>래</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



ま、まさかね……? 

そんなこと――

서, 설마겠지……? 

그런 거――



いえ、荒唐無稽ですけど…… 

そうでもないと、 

おかしいんです……

아니,  황당무계합니다만…… 

그렇게라도 아니면, 

이상해요……



ポロッコだけじゃないです。 

よく見たらこの本棚―― 

存在するはずのない本が何冊も……

뽀롯꼬만이 아니에요. 

잘 보면 이 책장―― 

존재할 리가 없는 책이 몇 권이나……



戦闘音……外から?

전투음…… 밖에서?



まさか、ヴァイスさんが……?

설마, 바이스 씨가……?



……行ってくる! 

ミーシアはエレノアを見てて!

……다녀올게! 

미시아는 엘레노어를 보고 있어!



いったい何が……!?

대체 무슨 일이……!?


20

18話 暗い、喰らい

어두운, 먹음




うぉぉぉぉぉおお――!!!

우오오――!!!



――――…………

――――…………



(破壊したそばから再生していく。 

有効打にならん――!)

(파괴를 하자마자 재생해 간다. 

유효다가 안 돼――! )



――――――――!!!

――――――――!!!



(攻撃に殺気がない…… 

動きが読めん。 

本当に生き物なのか――?)

(공격에 살기가 없어……

움직임이 안 읽혀. 

정말로 살아 있는 것인가――?)

☞(공격에 살기가 없어……움직임이 안 읽혀. 진짜 생물이긴 한 건가――?)



(まるで―― 

人の形をした災害だ!)

(마치――

사람의 모습을 한 재해다!)



ヴァイスッ!?

바이스!?



来るなッ!! 

エレノアとミーシアを 

連れてここを離れろッ!!

오지 마!! 

엘레노어와 미시아를 

데리고 여기를 떠나라!!



――――――――!!!!!

――――――――!!!!!



ぐァ……ッ!!

크아……악!!



ヴァイスを――離せぇぇぇえッ!!

바이스를―― 놔아ㅏㅏ!!



なに……!?

뭐야……!?



……!? 

け、剣を持った腕が―― 

生えてきた!?

……!? 

거, 검을 든 팔이―― 

나왔어!?



この剣は…… 

あの冒険家の人が持っていた――

이 검은…… 그 모험가인 사람이 가지고 있었다――



見ろよ、俺の愛剣を? 

六つの希少ルーンを組み込んだ 

特製の魔法剣!

봐라, 나의 애검을? 

여섯 개의 희소 룬을 짜 넣은 

특제 마법검!



それに、剣を持ってるあの腕も…… 

あの人の……!!

게다가, 검을 쥐고 있는 저 팔도…… 

그 사람의……!!



……奴はさっき、あの冒険家を 

丸ごと飲み込んだ。 

まさか、こいつは――

……놈은 아까, 저 모험가를 

통째로 삼켰다.  

설마, 이 녀석은――



――――――――!!!!!!

――――――――!!!!!!



異形の怪人の、その全身から――

이형인 괴인의, 그 전신에서――



――無数の腕や武具が、 

触手のごとく[蠢:うごめ]きながら現れる。

――몇 명이나 되는 팔이나 무구가, 촉수와 같이 꾸꾸물물꾸물거리며 나타난다.

{{{#!html <ruby><rb>꾸물</rb><rp>(</rp><rt>꾸물꾸물</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



な、なに……これ……!?

뭐, 뭐야…… 이거……!?



……喰った者の肉体や力を、

 自身に取り込めるのか?

……먹은 자의 육체나 힘을, 

자신에게 거두어 들일 수 있는 건가?

☞……먹은 자의 육체나 힘을,  자신이 거두어 들일 수 있는 건가?



第一次調査隊の冒険家たちは―― 

こいつに喰われたのか。

제1차 조사대의 모험가들은 ――

이 녀석에게 먹힌 건가.



――――――――!!!!!!

――――――――!!!!!!!



うぁぁぁああああッッ!!! う

ぉぉぉぉぉおおお!!!

으아아아아앗!!! 

으어어어오오오!!!



――――――――!!!!!!

――――――――!!!!!!



がは……! 

この感触、感覚―― 

<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>の塊なのか、こいつは……!

커헉……! 

이 감촉, 감각―― 

<어둠>의 덩어리인 건가, 이 녀석은……!



ううん、<[AC0D0D]闇[FFFFFF]>だけじゃない…… 

もっとおぞましくて、 

ぐちゃぐちゃな――

아아니,  <어둠>만이 아냐…… 

좀더 역겹고, 

질퍽질퍽한――



! もしかして、コイツ――

! 혹시하는데, 이 녀석――



――セレナさん、 

どうか気をつけてください。

――세레나 씨, 

부디 조심해 주세요.



道化師エピタフは、

 <HERO_NAME>から簒奪した 

<[AC0D0D]理[FFFFFF]>と……そして、 

<[AC0D0D]闇の王[FFFFFF]>が<[AC0D0D]零[FFFFFF]>と呼んでいた 

何らかの力を使い――

익살꾼 에피타프는, 

<{{{주인공}}}>으로부터 찬탈한

 <섭리>와…… 그리고, 

<어둠의 왕>이 <영>이라 불러 온 

어떠한 힘을 사용해――



一体の、<[AC0D0D]魔物のような何か[FFFFFF]>を 

生み出しました。

한 체의, <마물 같은 무언가>를 

만들어 냈습니다..



何か、って……?

무언가,라는 건……?



いびつな仮面を着けた、 

暴威の塊のような何か――

찌그러진 가면을 쓴, 

폭위의 덩어리 같은 무언가――



あのたった一体の敵相手に、 

私たちは歯が立ちませんでした……

그 단 한 체의 적을 상대로, 

우리는 당해 낼 수 없었습니다……



――――――――!!!!!!

――――――――!!!!!!



(……勝てるわけない! 

飛行島の皆でさえ勝てなかった奴に 

あたしたちだけで……!)

(……이길 수 있을 리 없어!  

비행섬의 모두조차 이길 수 없었던 놈에게 

우리만으로……!)

☞(……이길 수 있을 리 없어!  비행섬의 모두조차 이길 수 없었던 놈을  우리만으로……!)



はぁ、はぁ…… 

セレナ、オレが時間を稼ぐ。 

ミーシアとエレノアを連れて、 

ここを離れろ!

하아, 하아…… 

세레나, 내가 시간을 번다.  

미시아와 엘레노어를 데리고, 

여기를 떠나라!



できない……! 

こんな化け物、 

このまま放っておいたら――

못 해……! 

이런 요괴, 

이대로 내버려 둔다면――



――きっと、もっとたくさんの

 生命が奪われる……!!

――반드시, 더 많은 

생명이 빼앗겨 버려……!!



――皆、さん……?

――여러,분……?



エレノア……!?

엘레노어……!?



ま、待ってくださいエレノアさん! 

きゅ、急に足はや――

기, 기다려 주세요 엘레노어 씨! 

가, 갑자기 발이 빨ㄹ――


―――――――――――――――― 

――――――――!!!!!!!!

―――――――――――――――― 

――――――――!!!!!!!



ひ、ひぃ……!? 

な、何ですかコイツ……!?

ㅎ,히이……!? 

무, 뭡니까 이 녀석……!?



この胸騒ぎの正体は…… 

私を、呼んでいたのは…… 

あなた?

이 가슴 두근거림의 정체는…… 

저를, 부르고 있었던 건……  

당신?



貴様……!!

네놈……!!



エレノアとミーシアに…… 

近づくなぁ!!

엘레노어와 미시아에게…… 

접근하지 마!!!



きゃああああ!! 

ぐぅぅうぅ……!!

꺄아아아!!   

크어어어……!!



セレナさん、ヴァイスさん……!!

세레나 씨, 바이스 씨……!!



―――――――――――――――― 

――――――――!!!!!!!!

―――――――――――――――― 

――――――――!!!!!!!!




……ぁ……

……ㅓ……



……エレノア、お願い。 

世界を救って……

……엘레노어, 부탁해. 

세계를 구해……



ああ、そうだ……私は――

아아, 맞아…… 나는――



セレナさんたちを、みんなを…… 

いえ……

세레나 씨들을, 모두를…… 

아니……



この光は……?

이 빛은……?



この世界を―― 

未来を――守るために――

이 세계를――  

미래를―― 지키기 위해서――



<[AC0D0D]*×○■!&%$…………[FFFFFF]>

<Calidā Lūx Pūram Lūcem>



うそ…… 

<[AC0D0D]光の王[FFFFFF]>の力は、 

もう失われたって……

거짓말…… 

<빛의 왕>의 힘은 

이미 잃었다고……

☞이럴 수가……   <빛의 왕>의 힘은  이미 잃었다고……



――――――――!!!!!!!!

――――――――! ! ! ! ! ! ! ! 



――いきます。

――갑니다.




そうだ、これが――

그래, 이것이――


私が託された力……!!

내가 부탁받은 힘……!!



――――――――!!!!!!!!



……効いてる。これなら――

……효과 있을 거야. 이거라면――


――倒せる!!

――쓰러뜨릴 수 있어!!

21

19話 もらったもの

받은 것




……そん、な……

……이럴, 수가……



――――――………………

――――――………………



エレ、ノア……!

엘레, 노어……!



ヴァイス……!!

바이스……!!



わ……わたしだってぇ……!

나…… 나라도……!



お前をやっつけないと! 

メルカを助けられないしょや……!

너를 해치우지 않으면! 

매루카를 도울 수 없는 거니까……!



――――…………

――――…………



……へ? その、槍……は……

……허? 그, 창……은……



その、腕は――メルカ、の――?

그, 팔은――메루카, 의――?



っ! だめ、ミーシア……!

큭! 안 돼, 미시아……!



……ッッッ!! 

よくもぉぉぉぉおおおお――!!!

……으으윽!! 

잘도오오오오오 ――!!!



――――!!!!!

――――!!!!!



――?

――?



セレナさん……そんな……!!

세레나 씨……그런……!!



うぁぁぁぁあああああ――!!

으아아아아아――!!



セ、セレナさん……? 

セレナさん!! 

しっかりしてください……!!

세, 세레나 씨……? 

세레나 씨!! 

정신 차려 주세요……!!



あぁ、うん……あんたは無事……?

어어, 응…… 너는 무사해……?



ごめんなさい……! 

わたしを、かばったせいで……!

미안해요……! 

저를, 감싼 바람에……!



いいって……気にしないで。

괜찮다니까…… 신경 쓰지 마.



(あ、これヤバ……死ぬかも……)

(아, 이거 위험…… 죽을지도……)



(でも……あの人は、きっと…… 

もっと痛かったんだろうな……)

(하지만…… 그 사람은, 분명…… 

좀 더 아팠을 거겠지……)



なして…… 

なして、わたしのことなんか……!

으째서…… 

으째서, 저 따위를……! 



なんでって。 

……生命は、大事でしょ。 

いっこしかないんだからさ……

어째서냐니. 

……생명은, 소중하잖아.  

한 개 밖에 없는 거니까 말야……



考えろ……セレナ…… 

お前が、ここにいる理由を……

생각해라…… 세레나…… 

네가, 여기에 있는 이유를……



……ここにいる、理由……

……여기에 있는, 이유……



――――――――!!!!!!

――――――――!!!!!!!!



(――! 避けられな――)

(――! 피할 수 없――)



あんたの、相手は……あたしだ。

너의, 상대는……나야.



セレナさん!? 

だめです、その傷じゃ……!!

세레나 씨!? 

안 돼요, 그 상처론……!!



ごめん、エレノア…… 

あたし、きっとあんたに嫉妬…… 

してたんだ……

미안, 엘레노어…… 

나, 분명 너에게 질투하고…… 

있었어……



え……?

에……?



……でも。 

焦ることなんてなかった。

 迷う必要なんてなかった……

……하지만. 

초조할 일 같은 건 없었어. 

망설일 필요 같은 건 없었어……



あたしは、ちっぽけな―― 

たった一人の人間だ。

나는, 쪼끄마한 단――  

한 사람의 인간이야.



できることなんてタカが知れてる。 

世界を守るだとか、 

平和にするだとか…… 

一生かけたって、できるかどうか。

할 수 있는 것 따위 대수롭지 않아. 

세계를 지킨다든가, 

평화롭게 한다든가…… 

일생을 건대도, 할 수 있을지 어쩔지.



だけど。それでも――

그렇지만. 그럼에도――



あの人に救われた生命で―― 

たった今、目の前の生命を 

守れたように――

그 사람에게 구원 받은 생명으로―― 

그저 지금, 눈 앞의 생명을  

지켰 듯이――



生命が、生命を守ることが―― 

その行いの連なりが、 

強く、大きく膨らみながら――

생명이, 생명을 지키는 것이―― 

그 행위의 연속이, 

강하게, 크게 부푸면서――



いつか、この世界を 

平和にすることに 

繋がるかもしれないから――

언젠가, 이 세계를 

평화롭게 하는 것으로 

이어질지도 모르니까――



――――……!!

――――……!!



それなら、あたしは…… 

これからも目の前の生命を 

守り続ける……

그렇다면, 나는…… 

앞으로도 눈 앞의 생명을 

계속 지키겠어……



それが、あたしの在り方だ……!

그것이, 나의 바람직한 자세야……!




22

20話 得たもの

얻은 것




…………

…………



(意識が、飛んでいたのか――)

(의식이 날아가 있던 건가――)



……セレナ……エレノア……

……세레나…… 엘레노어……



(体が、言うことを聞かん……)

(몸이, 말하는 걸 안 들어……)

☞(몸이, 말을 안 들어……)



――――…………

――――…………



ヴァイス……さん……

바이스 ……  씨……



――――…………!!!

――――…………!!!



(……また敗けるのか、オレは?)

(……다시 패하는 건가, 난?)



(いや、違う。[ま:・][た:・]じゃない)

(아니, 달라. 다・시・가 아냐)

{{{#!html <ruby><rb>다</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>시</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



(あの日の敗北は、 

オレだけのものだった。

 オレひとりの未熟であり、 

オレひとりの無様であり、 

オレひとりの敗走だった)

(그날의 패배는, 

나만의 것이었다. 

나 혼자의 미숙으로 있는, 

나 혼자의  꼴사나움으로 있는, 

나 혼자의 패배였다)

☞(그날의 패배는, 나만의 것이었다. 나 혼자의 미숙이며, 나 혼자의  꼴사나움이며, 나 혼자의 패배였다)



(今は違う。 

オレの敗北は、すなわち――)

(지금은 달라。 

나의 패배는, 바꿔 말해――)



(仲間の、死だ)

(동료의, 죽음이다)



――――!!!!!

――――!!!!!



無造作に振り下ろされた、 

致死の一撃が――

아무렇게나  내리찍혀진,  

치사의 일격이――

☞아무렇게나 내리찍혀진,  죽음에 이르는 일격이――



――皆を守るように立った 

満身創痍のヴァイスへと、 

容赦なく迫る。

――모두를 지키기 위해 선 

만신창이의 바이스를 향해, 

가차없이 다가온다.



見切れない。かわせない。 

やられる。

단념할 수 없어. 도망칠 수 없어.  

당한다.



――ふざけるな。たまるものか。

――웃기지 마. 할까 보냐。



強さへの、戦いへの―― 

渇望のみで生きてきたオレに、 

新たな<[AC0D0D]世界[FFFFFF]>を教えてくれた 

仲間を――奪わせてたまるものか。

강함을 향한,  싸움을 향한―― 

갈망만으로 살아 온 내게, 

새로운 <세계>를 가르쳐 준 

동료를―― 빼앗길까 보냐.



二度と戦えなくなっても構わない。 

オレの生命などくれてやる。

두 번은 싸울 수 없게 되어도 상관 없어. 

내 생명 따위 줘 버리지.

☞다시 싸울 수 없게 되어도 상관없어. 내 생명 따위는 주도록 하지.



――だから――

――그러니까――



――――

――――



ヴァイス? あんた、いま……

바이스? 너, 지금……



あの一撃を、受け流した……!?

저 일격을, 받아 넘겼어……!?



(見えた。今、一瞬…… 

確かに、奴の動きが)

(보였다. 지금, 한 순간…… 

분명히, 놈의 움직임이)



――――――――??????

――――――――??????



己を砥ぐのみでは、 

真なる武は為らず―― 

世界を識ること。 

それ即ち、敵を識ること。

스스로를 갈음만으로는, 

진실한 무는 될 수 없다――  

세계를 식별하는 것, 

그것은 즉, 적을 식별하는 것. 



――――――――!!!!!!!

――――――――!!!!!!!!



ああ、そうか。<[FF9600]世界[FFFFFF]>とは――

아아, 그런가. <세계>란――



この世界は広大で未知なのだと、 

この景色を見て―― 

あらためて肌で感じた。

이 세계는 광대하고 미지한 거라고, 

이 경치를 보고―― 

새삼 피부로 느꼈다.



お前たちと出会い、 

そしてこの島に訪れなければ――

너희와 만나, 

그리고 이 섬에 방문하지 않았으면――



きっと、一生気づくことのなかった 

感覚なのだと思う。

분명, 평생 깨닫는 일 없었을 

감각인 거라고 생각해. 



<[FF9600]世界[FFFFFF]>を識ることとは、 

出会いであり、繋がりであり、 

共感であり、絆であり――

<세계>를 식별하는 것은, 

만남이며, 관계이며, 

공감이며, 인연이며――



他者の在り方を己に映す―― 

<[FF9600]鏡[FFFFFF]>に気づくことだ。

다른 사람의 본연의 자세를 스스로에게 비추는―― 

<거울>로 깨닫는 것이다.



――――――――!!!!!!!

――――――――!!!!!!!!



もう……無駄だ。 

貴様の放つ剥き出しの暴威は、 

ありありとオレの中に映っている。

이제…… 소용없다. 

네놈이 내보내는 노골적인 폭위는,  

똑똑히 내 안에 비치고 있다.



――オレはもう、二度と敗けない。

――난 이제, 두 번은 지지 않아.

☞――난 이제, 다시는 지지 않아.



セレナ、退いて傷を塞げ!!

세레나, 물러나서 상처를 막아!!



はぁ、はぁ……!

 あんただって……死にかけでしょ!

하아, 하아……! 너도…… 죽을 뻔 했잖아!



――――――――!!!!!!!

――――――――!!!!!!!



(……みんな、傷が深い。 

このままじゃ――)

(…… 모두, 상처가 깊어. 

이대로는――)



(……ッ。私が本当に、 

セレナさんの言う通り、

 世界を守るような力を 

持っているのなら――)

(……큭. 내가 정말로, 

세레나 씨가 말한 대로, 

세계를 지키려는 힘을 

가지고 있는 거라면――)



どうか―― 

みんなを守る力を――!!

제발――

모두를 지키는 힘을――!!



<[AC0D0D]*×○■!&%$…………[FFFFFF]>!!

<Calidā Lūx Pūram Lūcem>!!



! 傷の痛みが、引いて……!

! 상처의 아픔이, 빠져……!



礼を言う。これで、存分に戦える。

예를 표한다. 이걸로, 마음껏 싸울 수 있어.



―――――――――――――――― 

――――…………!!!!!!

―――――――――――――――― 

――――…………!!!!!!



あなたが、この世界に 

害なす存在であるのなら――

당신이, 이 세계에 해하는 

존재로 있는 것이라면――

☞당신이, 이 세계에 해를 끼치는 존재인 거라면――



私たちが討ちます――ここで!!

우리가 치겠습니다――여기서!!




もう……負けない!!

이제…… 지지 않아!!


ええ、今度こそ――

에에, 이번에야말로――


――貴様を倒す!!

――네놈을 쓰러뜨린다!!



ありがと、エレノア!

고마워, 엘레노어!


戦いましょう、共に!

싸워요, 함께!


ああ――終わらせる!!

아아―― 끝낸다!!


23

21話 思い出した

떠올랐다




――――…………

――――…………



また再生した! 

これじゃキリがない……!!

또 재생했어! 

이러면 끝이 없어……!!



――いや――

――아니――



――――!!!???

――――!!!???



効きました……!!

효과 있어요……!!

☞먹혔어요……!!



やはりか。 

貴様の動作には規則性がある。

역시인가. 

네놈의 동작에는 규칙성이 있다.



貴様が隙を晒さないよう、 

常に隠し続けている[そ:・][こ:・]が―― 

心臓部か。

네놈이 틈을 드러내지 않도록, 

늘 계속 숨기고 있는 거・기・가―― 심장부인가.

{{{#!html <ruby><rb>거</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>기</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



――――――――!!!!!!!

――――――――!!!!!!!



はぁぁぁぁぁあああ!!! 

うぉぉぉぉぉおおお!!!

하아아아아앗!! 

으어어어엇!!



――――…………!!

――――…………!!



これでぇぇぇ―― 

――とどめだァァァァあああ!!!

이걸로오오―― 

――마지막이다아아앗!!!!



――――…………

――――…………



はぁ、はぁ……どうにか……

하아, 하아, ……어떻게든……



……ああ。倒せたようだな。

……아아. 쓰러뜨린 듯 하군.



(……倒せた? 本当に? 

アイリスたちが総掛かりで 

倒せなかった奴を……? 

何だか、呆気なさすぎる気がする)

(……쓰러뜨렸어? 정말로? 

아이리스들이 총공격으로 

쓰러뜨리지 못 한 녀석을……? 

어쩐지, 너무 맥없는 느낌이 들어)



(まるで―― 

あれが本来の力じゃあ 

なかったかのような……)

(마치―― 

저것이 본래의 힘이 

아니었던 것 같은……)



……ごめんなさい。 

私には、言葉が……

……미안해요. 

저에게는 말문이……



――生存者、探しましょう。 

怪我して動けない人、 

まだ残ってるかもです。

――생존자, 찾도록 하죠.  

상처나서 움직일 수 없는 사람, 

아직 남아 있을지도에요. 

☞생존자, 찾아요.  상처나서 움직일 수 없는 사람,  아직 남아있을지 몰라요.



わたしたちは冒険家です…… 

それなら最後まで、 

依頼をまっとうしないと。

우리는 모험가입니다……  

그렇다면 마지막까지, 

의뢰를 완수하지 않으면.

☞우리는 모험가입니다……  그렇다면 마지막까지,  의뢰를 완수해야만.



……はいっ。

……옙.



――!? 

エレノア!! 足元だッッ!!!

――!? 

엘레노어!!  발밑이다!!!



え――

에――



エレノア……!!!

엘레노어……!!!



(――私、どうなって――? 

――ここ、は――?)

(――나, 어떻게 됐지――?

 ――여기, 는――?)



(これは、私の記憶―― 

そうだ、私は終末の未来から―― 

やってきた――)

(이거는, 나의 기억―― 

그래, 나는 종말의 미래로부터――

찾아 왔어―― )



(アイリス様の代わりに―― 

アイリス様が守りたかったものを 

守るために――)

(아이리스 님 대신에――  

아이리스 님이 지키고 싶었던 것을 

지키기 위해서――  )



(この世界を――守るために――)

(이 세계를――  지키기 위해서―― )



――違うでしょ。

――아니잖아。



思い出して? 

アナタが守りたい世界は 

コッチじゃない。

떠올리지? 

당신이 지키고 싶은 세계는 

이쪾이 아니야.



どういう、ことですか……?

무슨, 말인가요……?



だってアナタは何も守れなかった。 

未来も、世界も――

왜냐면 당신은 무엇도 지키지 못 했어. 

미래도. 세계도――



――大事なヒトとの、約束も。

――중요한 살암과의, 약속도.



……違い、ます…… 

だってセレナさんが言っていた――

……아니, 에요…… 왜냐면 세레나 씨가 말해 왔어――



私は、アイリス様との約束を―― 

未来を守ることができたって――

저는, 아이리스 님과의 약속을―― 

미래를 지키는 것이 가능했다고――



だから、それを果たしたのは 

違う世界のアナタ――

그러니까, 그거를 다한 것은 

다른 세계의 당신――



――<[AC0D0D]失敗したアナタ[FFFFFF]>じゃない。

――<실패한 당신>이 아냐.



――あ――

――아――



さあ、思い出して―― 

そして、取り戻しましょう?

자아, 떠올려――

그리고, 되찾읍시다?



今度こそ、<[AC0D0D]アナタの世界[FFFFFF]>を 

救うため手に入れた―― 

本当の力と、記憶を。

이번에야말로, <당신의 세계>를 

구하기 위해 손에 넣은―― 

진짜 힘과, 기억을.



ああ、そうだ――  

  ようやく、全部思い出した。

아아, 맞아――  

  겨우, 전부 떠올랐어.


私の未来は――  

  アイリス様から託された未来は、

나의 미래는―― 

  아이리스 님으로부터 부탁받은 미래는,


―― とっくに、失くしていたんだ。

――훨씬 전에, 잃어 버렸던 거야.


なら……取り戻さないと。

그러면…… 되찾지 않으면.

☞ 그러면…… 되찾아야 해.


今度こそ―― 

   この私の手で……!!

이번에야말로―― 

  이 나의 손으로……!!


24

22話 叫び

부르짖음




――――

――――




エレノア、さん……ですよね……?

엘레노어, 씨……지요……?



(このおぞましい気配は、 

あの怪物と同じ―― 

いや、比べ物にすら――)

(이 싫은 기색은, 

그 마물과 같은―― 

아니, 비교조차――)



エレノアさん、大丈夫ですか? 

様子が――

엘레노어 씨, 괜찮으신가요? 

모습이――



え?

어?



……ふ、ふふふ。 

あははははははははは――

……흐, 흐흐흐. 

아하하하하하하하하하――



……ああ、思い出しました。 

ようやく、全部――

……아아. 떠올랐습니다. 

겨우, 전부――



エレノアぁぁああ!!!??

엘레노어어어어어!!!???



何やってんのよ!? 

あんた――ミーシアを!?

뭐하고 있는 거야!? 

너―― 미시아를!?

☞뭐하는 거야!?  너―― 미시아를!?



何を? 

<[AC0D0D]敵[FFFFFF]>を斬り捨てた―― 

ただそれだけのことですよ?

뭐를? <적>을 베어 버렸다―― 

단지 그뿐인 건데요?



ふふ――

흐흐――



……なぜお前から、 

あの怪物の気配を感じる?

……왜 너에게서, 

그 괴물의 기색을 느낄 수 있지?



決まっているでしょう? 

私がアレを喰らったから。

뻔하겠지요? 

내가 그것을 먹었으니까.



本来、アレは私がこちらの[世:・][界:・]に 

顕界するための<[AC0D0D]門[FFFFFF]>であり、 

そして供物に過ぎません。

본래,  그거는 내가 이쪽의 세・계・에 

현계하기 위한 <문>이며, 

그리고 공물에 지나지 않아요.

{{{#!html <ruby><rb>세</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>계</rb><rp>(</rp><rt>・</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



もっとも、過程で何か 

事故が起きたようですが。 

不完全な顕界も、記憶の混乱も、 

それが原因でしょう。

하긴, 과정에서 무언가 

사고가 일어난 듯 합니다만. 

불완전한 현계도, 기억의 혼란도, 

그것이 원인이겠지요.



こちらの、世界……? 

あんた、さっきから 

何言ってんのよ!?

이쪽의, 세계……? 

너, 아까부터 

무슨 말하고 있는 거야!?



……正気に戻れ、エレノア。

……제정신으로 돌아와, 엘레노어.



……正気ですよ。狂おしいほどに。

……제정신이에요. 미칠 정도로.



私の名はエレノア。 

未来を守るため登極せし、 

唯一無二の<[AC0D0D]王[FFFFFF]>――

나의 이름은 엘레노어. 

미래를 지키기 위해 등극한, 

유일무이의 <왕>――



ワケわかんないわよ! なんで…… 

どうしてあんたがあたしたちに 

剣を向けるのよ!?

영문 모르겠어!  왜……  

어째서 네가 우리에게 

검을 돌리는 거야!?



決まっているでしょう? 

私が守るべき<[AC0D0D]世界[FFFFFF]>は―― 

こちらの<[AC0D0D]世界[FFFFFF]>ではないから。

뻔하겠지요? 

제가 지켜야만 하는 <세계>는――  

이쪽의 <세계>인 게 아니니까.

☞뻔하겠지요?  제가 지켜야만 하는 <세계>는――   이쪽의 <세계>가 아니니까.



ぐぁぁぁああああ!!? 

きゃぁぁあああああ!?

끄아아아!!? 

꺄아아아아!?



弱いんですね。 

……ああ、それとも――

약하시네요. 

……아아, 그렇지 않으면――

☞약하시군요.  ……아아, 아니면――



戦えませんか? <[AC0D0D]エレノア[FFFFFF]>とは?

싸울 수 없나요? 

<엘레노어>와는?



ふふ、さようなら――皆さん。

후후, 안녕히―― 여러분.



はぁぁぁぁあ!!

하아아아!!



――エレノア!? 

――生徒会長!?

――앨레노어!? 

―― 학생회장!? 



剣を捨ててください! 

なぜ冒険家同士でこんな――

검을 내버려 주세요! 

왜 모험가끼리 이런――

☞검을 버려 주세요!  왜 모험가끼리 이런――



……え? 

その、顔は……私……?

……에? 

그, 얼굴은……저……?



ええ――初めまして、<[AC0D0D]私[FFFFFF]>

에에――처음 뵙겠어요, <나>



こらーエレノア!! 

何いきなり走り出して――

이봐~ 엘레노어!! 

뭐야 갑자기 달려 나가서는――



……!? な、なによコレ……

……!? 뭐, 뭐야 이거……



エレノアが……ふたり!?

엘레노어가…… 둘!?



――アイリス、様――

――아이리스, 님――



ああああぁぁぁあ――ッッッ!!!

아아아아아아아악――!!!



アイリスさん!!

아이리스 씨!!



なによ!? アンタ誰なの!? 

どうしてアイリスを……!!

뭐냐고!? 당신 누구인 거!?  

어째서 아이리스를……!!

☞뭐냐고!? 당신 누구야!?  어째서 아이리스를……!!



――アイリスやみんなに、 

手出しはさせない!!

――아이리스나 모두에게, 

손대게 하지 않겠어!!



ぐぅうっ!

끄윽!



――潰れてぇぇぇええ!!!

――무너져라아아!!!



……! <[AC0D0D]慈愛[FFFFFF]>の檻……!!

……! <자애>의 우리……!!



あなたが何者なのかは、 

わからないけれど――

당신이 어떤 자인가는, 

알 수 없지만――



これ以上、皆に手を出すのなら―― 

私はあなたと戦います。

이 이상, 모두에게 손을 대는 거라면―― 

저는 당신과 싸우겠습니다. 



その……顔で……声でッ……!

그…… 얼굴로…… 목소리로!……!



<[AC0D0D]*×○■!&%$…………[FFFFFF]>!!

<<Calidā Lūx Pūram Lūcem>>!!



それ以上、喋らないで――!!!

이 이상, 재잘거리지 마――!!!



くっ……!!

큭……!!



アイリスーーー!!!

아이리스ーーー!!!



――なんて、威力だ……!!

――무슨, 위력이지……!!



灼き尽くします――今すぐに!!!

태워버리겠습니다―― 지금 바로!!!



……くっ!!

……큭!!



そんなこと、させない……!!

그런 일, 하게 하지 않아……!!

☞ 그런 일, 못 하세요……!



邪魔を――ッ!!

방해르을!!



きゃぁあああああ!?

꺄아아악!?



エレノア!!

엘레노어!!



あなたは、卑小で卑怯な 

もうひとりの私です…… 

アイリス様の犠牲から 

目をそらし――

당신은 비소하고 비겁한 

또 하나의 나입니다…… 

아이리스 님의 희생으로부터 

눈을 거두고――

☞당신은 비소하고 비겁한  또 하나의 나입니다……  아이리스 님의 희생으로부터  눈을 돌리고――



『アイリス様が守りたかったものを

 守った』なんて美談に仕立て上げ、 

優しい平穏を一人享受している――

『아이리스 님이 지키고 싶었던 것을 

지켰다』 같은 미담으로 꾸며 내고, 

상냥한 평온을 혼자 향수하고 있는――



……あなたは、何を言って……!

……당신은, 무슨 말하는……!

☞……당신은, 무슨 말을……!



無力な[あ:わ][な:た][た:し]に、 

できることなんて何もありません。

무력한 당:나신에이게, 

할 수 있는 것 따윈 아무것도 없습니다.

{{{#!html <ruby><rb>당</rb><rp>(</rp><rt>나</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>신</rb><rp>(</rp><rt>에</rt><rp>)</rp></ruby>}}}{{{#!html <ruby><rb>이</rb><rp>(</rp><rt>게</rt><rp>)</rp></ruby>}}}



――エレノアッッ!!

――엘레노어!!



相変わらずの鼻息ですね―― 

あなたは!!

변함없는 기세군요―― 

당신은!!



……あなたは本当にエレノアなの?

……당신은 정말로 엘레노어인 거야?



私の知っているエレノアは、

 こんなことをする人じゃ……!

제기 알고 있는 엘레노어는, 

이런 일을 할 사람이……!



……アイリス、様……

……아이리스, 님……



……そんな目で、私を……

……그런 눈으로, 나를……



――――

――――



ちょっと、まちなさいよ! 

ねえったら!

잠깐, 기다리라구! 

있잖아!



あ……

あ……



いったい、なんだってのよ……!?

대체, 뭐였던 거야……!?



――何も、できなかった。

――무엇도, 할 수 없었다.



みんなが、アイリスさんが――

 私の顔をした何者かに 

生命を脅かされていたにも拘らず。

모두가, 아이리스 씨가―― 

나의 얼굴을 한 어떤 자에게 

생명을 위협받고 있었음에도 불구하고.



彼女が私に向けて放った言葉が――

그녀가 나를 향해 던진 말이――



いつまでも、呪いのように。 

頭の中に響き続けていた。

언제까지고, 저주처럼. 

머릿속에 계속 울리고 있었다.




번역 메모: 




-------------------------------------------------------------------------


솔직히 사투리 어떻게 번역할지도 몰라서 힘이;


キレキレのビシバシの ゴリゴリ

ㄴキレキレ

찌릿찌릿이라고 번역되기도 했고 "칼군무"할 때의  칼로 번역되기도 하는데  절도있게 라는 번역을 사용.

ㄴㄴ번역 출처: https://blog.naver.com/pjutkfkdgo/221384671686

ㄴビシバシ 가차없이.. 따끔하게..

ㄴㄴ번역 출처:  https://cafe.naver.com/kokojaja/11591

ㄴゴリゴリ 빡빡하게 

ㄴㄴ 번역 출처: https://cafe.naver.com/nogizaka46/125224


用意

용의, 준비, 대비로 번역.

"용의주도하다"할 때의 용의주도(用意周到)의 "용의"가 이 단어.


殿

'전각 전' 자로 전하라고 번역하고 싶었지만.. 대중적인 번역에 따라 공으로 번역. 


近いうちに

번역 출처: https://blog.naver.com/2018921/221256147864


にょきっ

불쑥

번역 출처: 파파고

http://sura-sura.com/archives/4152.html



結構有名


結構 + 有名

結構는 훌륭함, 좋음, 문제 없음, 꽤 등의 뜻이고 有名은 단어 그대로 유명인데, 둘이 만나면 結構는 꽤라는 뜻으로  "꽤 유명"이라고 번역하는 모양.

번역 출처: 

https://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=18110401&memberNo=453654&vType=HORIZONTAL

https://blog.naver.com/babang1010/221760338905


ビビってる

ビビっ  비빗 . 움츠러 들다. 쫄다 여기서는 어감상 쫄다로 번역

번역 출처: https://blog.naver.com/www654123/222240287815 / https://blog.naver.com/www654123/222243007563


あばよ 

속어, 헤어질 때 하는 인삿말. 안뇽!으로 번역

번역 출처: https://blog.naver.com/naturalblue-/222561342195


こなして

해치워서.  여기서는 소화하고라고 번역.

번역 출처: https://blog.naver.com/phoyukoo129/222486446912


おっかない

덜덜한 

속어로 무섭다 두렵다 


内心やりー!

내심 아싸-! 라고 번역 그냥 느낌 상.

자료 못 찾음.


見当たらなかった

발견되다 보이지 않았다로 번역


見当たらなかった

見当たる 발견되다, 찾아지다 

“보이지 않았다”로 번역.

번역 출처: https://blog.naver.com/airseli/222455159742


邪魔をする

방해 좀 하겠다.로 번역. 

지난 천사 우체부 씨 루카 개인 스토리의 번역에서는 그냥 실례하겠습니다로 번역.


やってきた

찾아 옴. 찾아 왔다.


きちんと

깔끔히, 제대로 



ぼーっと

멍하니 

번역 출처: https://blog.naver.com/dmsqls0831/222574179712


---もらいましょう---

---받자---


何人もの

몇 명이나 되는, 몇 명이 넘는 

번역 출처: https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080402&docId=388386613&qb=5L2V5Lq644KC44Gu&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0


任せてさ

맡겨 주라고 

맡기고 말야, 정도로 번역 가능할 것 같은데

てさ를 ~라고 번역.

맡겨 달라고. 알겠지..? 정도의 달래는 뉘앙스 같은데 적당하게 어떻게 옮기는 게 좋을지..


번역 출처: https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=110804&docId=137863292&qb=44Gm44GV&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0



進もう 나아가자

번역 출처: https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080404&docId=253106428&qb=6YCy44KC44GG&enc=utf8&section=kin.ext&rank=1&search_sort=0&spq=0


としてて

~하고/ 하셔서 / 했어서 / 해서 

번역 출처: 

https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=110804&docId=384052315&qb=44Go44GX44Gm44Gm&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0

https://blog.naver.com/reijin0218/221387801362

https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080404&docId=367444755&qb=44Go44GX44Gm44Gm&enc=utf8&section=kin.ext&rank=1&search_sort=0&spq=0

https://cafe.naver.com/momus/783412


トンデモ

터무니 없다

번역 출처: https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%87%E3%83%A2


なんもです

아무것도 아니다. 괜찮다

번역 출처: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1141388916


立ちくらみ

현기증.

기립성 저혈압 같은 느낌?

https://blog.naver.com/wagamamaschool/222397265150

https://blog.naver.com/yanoljai/221889342200

https://blog.naver.com/jibril10/221369803207


だけあって

~인 만큼(당연히) / ~한 만큼

번역 출처: 

https://blog.naver.com/som0926

https://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=27480183&memberNo=4753342&vType=VERTICAL

https://blog.naver.com/medicmaster/222215590713


~もんね

~인가봐/ 인가보네 

~걸~

번역 출처: 

https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080405&docId=325049917&qb=44KC44KT44Gt&enc=utf8&section=kin.ext&rank=1&search_sort=0&spq=0

https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=110804&docId=59687455&qb=44KC44KT44Gt&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0


したりとか

~한다던가(하는), 하던지, / ~라고 말한다던가 / ~라던가

번역 출처: https://blog.naver.com/danby1198/222229305951



~んなら

~한다면 / 다면 

번역 출처: 

https://blog.naver.com/oor_taka/221699886126

https://blog.naver.com/relieved101/222491499025

https://blog.naver.com/qhfka8955/222499473947


どうかしましたか

무슨 일이라도 있나요 / 뭐 잘못됐나요? 


번역 출처: 

https://search.naver.com/p/crd/rd?m=1&px=371&py=228&sx=371&sy=228&p=hjGF6wp0YidssbU1YLwssssstXG-154593&q=%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%8B&ie=utf8&rev=1&ssc=tab.nx.all&f=nexearch&w=nexearch&s=YWvj%2FZWPIuz1UySePYVK2Q%3D%3D&time=1638803257953&a=kin*k.question&r=1&i=10000009_2d9f4a36240d&u=https%3A%2F%2Fkin.naver.com%2Fqna%2Fdetail.naver%3Fd1id%3D11%26dirId%3D110804%26docId%3D73706779%26qb%3D44Gp44GG44GL44GX44G%2B44GX44Gf44GL%26enc%3Dutf8%26section%3Dkin.ext%26rank%3D1%26search_sort%3D0%26spq%3D0&cr=1

https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=110812&docId=60723271&qb=44Gp44GG44GL44GX44G+44GX44Gf44GL&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0



~にくい

~하기 어렵다

번역 출처: 네이버 사전


けっぱります

=간바리마스 

번역 출처:  https://lineblog.me/yabeebear/archives/1037928781.html



手当てする

치료하다

번역 출처: 네이버 오픈 사전


迷惑ばかりかけて

민폐만 끼쳐서 

번역 출처: 

https://blog.naver.com/voyagazer/222553633606

https://weekend0.tistory.com/1115


いようと

있더라도

번역 출처: https://blog.naver.com/house1381/221964808954


腹が減る

허기가 지다

번역 출처: 네이버 사전 

https://ja.dict.naver.com/#/search?query=%E6%B8%9B%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99


少なくとも

적어도

번역 출처: 

https://blog.naver.com/heon8621/222552121054

https://blog.naver.com/qeqwe7/221976821890


御中をこわす

배탈이 나다

번역 출처: 네이버 사전


なりゆきとはいえ

분위기에 휩슬렸다곤 해도

번역 출처: https://cafe.naver.com/fategokr/1194620


役に立てたら

도움이 되었다면


- よっては : 따라서는

번역 출처: https://blog.naver.com/nanum001/221190412659



ほっぺた、ぐにーって しないでくださいー!

"뺨따구, 문질이라니 하지 말아 주세요"라고 번역

대충 우울해 하는 얼굴을 하니 세레나가 기분 풀라는 듯 미시아의 볼 가지고 잡아 당기거나 하는 그런 상황인데, ぐにーぐにー를 어디서 본 것 같기도 한데 모르겠으니 그냥 멋대로 해석.


のなくなった

~ 없어진

~ 을 잃은

번역 출처: 

https://blog.daum.net/wo5rbs/16889649

https://blog.naver.com/kmh902000/221189628655


来るのを

오는 것을

번역 출처: 

https://blog.naver.com/hjuyam/222548209191

https://blog.naver.com/clxk5226/222528860024



まだまだもちそうだ

"아직 한참 가뿐하다"로 번역

もちそう에 관해

https://www.weblio.jp/content/%E3%82%82%E3%81%A1%E3%81%9D%E3%81%86

여기 참고


コロっと

확, 갑자기

번역 출처: https://lachezzang.tistory.com/1087


ぐちゃっと

질척하고 

번역 출처: https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080404&docId=119685465&qb=44GQ44Gh44KD44Gj&enc=utf8&section=kin.ext&rank=2&search_sort=0&spq=0


感覚を研ぎ澄ませ

감각을 곤두세워라

번역 출처: https://blog.naver.com/chartless/222461984318


したそばから

~를 하자마자

번역 참고: https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=11&dirId=11080404&docId=370840142&qb=44GX44Gf44Gd44Gw44GL44KJ&enc=utf8&section=kin.ext&rank=1&search_sort=0&spq=0


b.    정도.

高たかの知しれた人間にんげん 

대수롭잖은 인간.


走り出して

달려 나가

번역 출처: https://blog.naver.com/syj953/222125588606


させない

~하게 하지 않아. 

어감은 알겠는데 적당히 한국어로 옮기기가..




인명 같은 고유 명사는.. 실제로 이 번역이 누군가에게 사용된다면, 사용자가 원하는 대로 바꿔서 사용해도 에라 모르겠다 라고 생각하고,   여기서만은 최대한 제대로 반영하고 싶다고 생각하며 번역. 

로마자 표기를 추측하다가 시간을 너무 쓸 것 같아서 도중에 포기해버렸다..