영국은 지명이 문자로 쓰여진 거랑 실제로 발음하는 거랑 괴리가 너무 큼.
 

대표적인 예시만 몇개 들자면

 

난이도 하

Tottenham -> 축구 보는 사람이라면 알겠지만, '토트넘'이지 토튼햄이라고는 죽어도 안함.

Fulham -> 풀햄 ㄴㄴ 풀럼 ㅇㅇ

Southwark -> 사우스워크ㄴㄴ 서더크 ㅇㅇ

Leicester -> 레이세스터, 레이체스터 ㄴㄴ 레스터ㅇㅇ

Greenwich -> 그린위치 ㄴㄴ 그리니치

Woolwich -> 울위치 ㄴㄴ 울리치

 

난이도 중

Edgware Road -> 에드궤어 ㄴㄴ 엣지웨어 ㅇㅇ

Clapham -> 클랩햄ㄴㄴ 혹시나 ph니까 f 소리 날까해도 그것도 ㄴㄴ 그냥 클래펌(p발음)

Theydon Bois -> 프랑스어 같이 테이돈 보아? ㄴㄴ 그냥 영어 발음으로 쎄이던 보이즈 ㅇㅇ

 

난이도 상

Ruislip -> 루이슬립 ㄴㄴ 라이슬립

Holburn -> 홀번 ㄴㄴ 호우븐/호우번/회번 그 중간 어딘가의 이상한 발음...

Marylebone -> 이 분야甲. 심지어 통상적인 읽는 방법이 두가지 있음. 하나는 매릴번, 하나는 매릴르본. 

 

다른 영국 도시 이름.

Salisbury -> 샐리스버리 ㄴㄴ 솔즈버리/솔즈브리/솔즈베리 정도

Carlisle -> 칼리슬 ㄴㄴ Carl+isle 칼라일 ㅇㅇ

그럼 여기서 문제: Worcestershire는 뭐라고 읽을까요.