개인적으로 영어랑 한국어랑 비슷하게 되고 오히려 한국어로는 못 알아먹는데 영어로는 이해할 때도 있고 반대인 경우도 많고 하는데

의역도 그렇고 영어를 한글로 치환하는 작업이 굉장히 대단한 것 같음

'수사학적인'같은 단어를 보고 원뜻으로 이해하고, 'rhetorical'같은 단어를 보고 원뜻으로, 즉 각각을 '언어로써' 이해하는 건 쉽지만 그 사이를 오가는 게 진짜 힘듬

친구놈들이 이거 이거 번역해달라~ 할 때 많은데 솔직히 그대로 이해하면서도 한글로 바꿔서 말해주기가 좀 어려움