번역 오역 정리 1 : https://arca.live/b/hkstarrail/76920863?mode=best&p=2

번역 오역 정리 2 : https://arca.live/b/hkstarrail/76939327?p=1

번역 오역 정리 3 : https://arca.live/b/hkstarrail/76972738?p=1

버전 설문조사 복붙용 오역 모음 : https://arca.live/b/hkstarrail/76974731?p=1

번역 오역 정리 4 : https://arca.live/b/hkstarrail/76996683?p=1

번역 오역 정리 5 : https://arca.live/b/hkstarrail/77020583?p=1


1.1 번역 변경점 정리 2 (성결퀘 포함) : https://arca.live/b/hkstarrail/78255674?p=1



우선 많은 사람들이 목소리를 내서 변화를 만들었다는 거에 감사를 전하고 싶음

우리가 게임을 조금이나마 바꿨다


1.0 버전 때 번역 관련해서 정리했었고

이번 업데이트 공지에 번역 관련이 있는 걸 확인해서

지금 바로 확인 가능한 것들 먼저 확인해보기로 했음.


사실 사람들이 번역 문제를 크게 느끼는 건 스토리 부분일텐데

지금 당장 스토리 번역이 바뀌었는지 확인할 부분이 없음.

진짜 다시 키워서 확인해봐야 되나



업데이트 공지에 적혀있던 내용



1. 게파드 2돌 설명

변경 전

변경 후



2. 흔적 없는 손님 유래

변경 전

[선글라스를 끼고 커다란 갑옷을 걸친 여인]

변경 후

[선글라스를 낀 여인과 커다란 갑옷을 걸친 사람]


근데 또 같은 글의 [장총]은 변경 없음.



[불노인의 선주] 변경 없음


[신의 형상 퇴치] 변경 없음


천사형 사채발행기 변경 없음



에이언즈 단수 복수 구분 여전히 안 됨.

(영어로 보면 위가 단수 아래가 복수)


삼칠이 4돌 5돌 이름 변경 없음



결론

명칭 부분은 패스하고 해석 자체가 이상하게 되는 부분을 먼저 수정하는 걸로 보임.

바뀌고는 있음. 스토리 변경점 확인 불가. 근데 이번 스토리도 심각한 오역 있음.


가장 확실하게 확인하는 방법은 성결퀘인데 어떤 방법을 쓰든 시간이 오래 걸려서 

패치 당일인 오늘 '변경점이 있다' 정도로 정리를 했음. 성결퀘 확인할 방법이 필요함.


이번 이벤트 스토리조차도 중간에 하나 이해가 불가능한 수준의 오역이 있는데

이미 데이터를 넣은거면 1.1 버전에 더 나올 동행 임무 3개도 이런 오역이 있지 않을까 걱정된다.

공지도 그냥 번역 수정했다고만 나오고 설명도 없고 어떻게 할 거라는 내용도 없으니

게임 스토리를 정말 좋아하는 사람 입장에서는 정이 많이 떨어지는 게 사실임.