가사를 구글에 치면 알겠지만 도대체 이게 뭔 개떡같은소리인지 이해가 안가는데

이게 카르카스 특유의 가사때문에 문장 구조가 파괴되면서 줄바꿈되어서 그럼

그래서 한번 줄바꿈을 다 붙인 다음 다시 쪼개어봤음


Works of art (are) painted black magniloquent bleeding

Dark Monotonous palate (whch is) murky spectrum (is) grimly unlimited

Food for thought (is) so prolific in contrasting shades (which is) forcely fed-abstraction, so choking, so provocative


A canvas to paint to degenerate dark reflections (and) degeneration

A canvas to paint to denigrate dark reflections of dark foul light


Profound, aesthetic beauty or shaded, sensary corruption

Perceptions, shattered, splintered, mirroring

In deft taints, diluted, tinted, spelt out, in impaired colour

Denigrating, to paint not a pretty picture


A canvas to paint to degenerate dark reflections (and) degeneration

A canvas to paint to denigrate dark reflections of dark foul (light)


Works of heart (are) bleeding dark-Black, magniloquent art

Monotonous palate (whch is) murky spectrum (is) grimly unlimited

Prolific food for thought contrasting, fed with force-abstraction, so choking (and) so provocative


Bleeding works of art

Seething work so dark

Seering words from the heart


A canvas to paint to degenerate dark reflections (and) degeneration

A canvas to paint to denigrate dark reflections of dark foul (light)


A canvas to paint to degenerate dark reflections (and) degeneration

A canvas to paint to denigrate dark reflections of dark foul light


...가 됨.

특히 첫번째 문단이 개떡같이 쪼개져 있는데, 가사를 구글에 쳐보면 

'...Magniloquent

Bleeding dark

Monotonous palate...'

로 되어있는데


뒤에 나오는 'Bleeding works of art' 이거때문에

bleeding 하고 dark사이를 끊어줘야됨 ㅋㅋㅋㅋ


나머지 이어줘야하는건 이제 'Prolific food for thought'때문에 'Food for thought/So prolific'을 이어주고 

'contrasting, fed with force'때문에 'In contrasting shades/Forcely fed'를 이어줌.

그리고 나머지 문장들을 의미에 맞게 나름대로 이어준거임.

괄호는 내가 임의로 빠진 접속사나 대명사를 보충한것


보다보면 문장구조가 ㅈㄴ골때리는게 많은데


세번째 문장을 분석하면 저 abstraction은 Food for thought를 수식하고 so chocking, so provocate는 다시 abstraction을 수식함


또 세번째 문단 첫줄은 ((Profound+aesthetic beuty) or Shaded)->sensary corruption 식의 수식이고


게다가 코러스 첫줄의 'A canvas to paint to denigrate dark reflections of dark foul light'같은경우도 절이 아니라 A canvas (to paint (to denigrate (dark reflections of dark foul light))) 이런식으로 to부정사가 두번 중첩된 명사구임ㅋㅋ


나중에 이것도 번역해봐야지