약간 예를 들자면


유명 한국 유튜버가 어떤 노래 커버한 영상에 댓글이 달리는데

네이티브한국인은

와 언니 미쳤나봐... 이정도면 그냥 본인 곡 아닌가여...

ㄷㄷ계속 귓가에 맴돈다.. 1일3○○안하면 살 수 없게 되버렸어요 책임져!!!

이렇게 자연스럽게 쓴다면


번역기를 쓴 외국인은

멋져요! 정말 대단한 커버입니다! 당신은 정말 노래하는 데에 엄청난 재능이 있어요!

이런 식으로 어색하게 나올 거 아냐

그런데 저 문장은 문법은 맞잖아? 하지만 표현이 어색하게 나올 수밖에 없어...


난 네이티브처럼 쓰고 싶단 말야...