일본에서 패배자란 의미로 관용적으로 쓰이던 마케이누가 전혀 새로운 의미로 사용되는데, 일본어 위키에 따르면 사카이 준코라는 일본의 수필가가 2003년에 직장생활을 하는 30대초반의 미혼여성을 응원하기 위해서 마케이누를 사용하기 시작하면서 일본내에서 큰 화제를 불러 일으켰고 2004년에 유행어 대상 톱 10에도 진입했다. 그리고 그 여성들 사이에서 나는 마케이누[10]라고 자칭하는 게 일종의 붐이 되었다고 한다.
사카이 준코가 에세이집 마케이누의 눈물에서 직장생활을 하는 30대초반의 미혼여성을 마케이누라 칭한 건 그들을 모욕하기 위해서 사용한게 아니라 반대로 그들을 격려하기 위해서 사용한 것이다. 즉 당신들은 싸움에 진 개가 아니라 싸움에 이긴 개 즉 인생의 패배자가 아니라 인생의 승리자[11]라고 반어법으로 응원을 보낸 것이다.
사카이 준코가 이렇게 한 것은 당시 일본 직장여성들의 고뇌가 있었기 때문이다. 일본 여성들은 직장에 취업했다가 결혼을 하면 당연 퇴직하는게 불문율로 되어 있었다. 일드에서 여직원이 결혼 퇴직하면 사무실에서 꽃다발 주고 박수치는 장면이 나오는 이유가 이 때문이다. 즉 당시 일본의 사회상은 결혼퇴직이 당연시되었고, 30대가 넘어서도 결혼하지 않는 여성들을 인생의 패배자로 보는 분위기였다. 그래서 30대가 넘도록 직장생활을 하는 여성은 비혼일 가능성이 높았는데 이 여성들의 고민이 더 늦기 전에 결혼을 할 것인가 아니면 자신의 성공을 위해 계속 직장생활을 할 것인가 선택의 갈림길에 놓이게 되었다.#
이런 30대 여성들이 동창회같은 곳에서 결혼해서 아이낳고 사는 자신의 동창들을 보면 자신이 인생의 낙오자가 되는게 아닌가 자괴감이 든다고 한다. 이런 사례는 일드에서도 많이 등장하는 사례인데 사카이 준코는 자신의 에세이집에서 그런 고민을 하는 30대의 여성들에게 정반대의 뜻인 싸움에 진 개라는 마케이누란 단어를 사용해서 역설적으로 그들을 응원한 것이다.