보통 영미권에서는 미국 게임이라도 미국화사가 아닌 호주나 영국, 캐나다 회사가 영어 더빙함(그래서 미국 성우들 중에서 캐나다 사람들이 있지) 


그걸 동아시아에 적용해서 저 지랄난것임 중국이 한국과 가깝고 같은 문자(농담 안하고 한글과 한자 구분 못한다)이고 한국도 중국어 공용어쓴다고 믿는 등신들이 많아서 중국 회사한테 한국어화 부탁함


결과는 말안해도 알지?