및갤펌



세리 라무네 (昼)


6번 트랙

8:20 ~ 11:35

芹 (여우 노래)




昼1-ラムネ



よろしいですか?

들어가도 될까요?

失礼致しますね

실례할게요


もう窓も襖もあげて置くような時期ですね

벌써 창문도 후스마도  열어 놔야 되는 시기가됬네요


この間まで長袖で半袖で悩んでいた気かするんですけどね

요 전날까지 긴 소매랑 반소매 중에 뭘 입을지 고민했던 거 같은데 말이죠


お喉 乾きません?

혹시 목마르지는 않으세요?


うふっふん

우훗~


四季折々な風景が売りの当店と致しましではやはり

계절마다 판매하는 물건이 바뀌는 저희가게로써

夏は夏らしく 楽しんでいただこうと そう言うお飲み物と言えば~

여름은 여름답게 즐겨주시길 바라는 차원에서 드리는 음료수라고 하면~

そうビール ではなくて ラムネです

바로 맥주!.....가 아니라 라무네랍니다


ビールでも良かったんですけど 早々にと言うのは さすかに

맥주도 괜찮았겠지만 라무네라고 한건 역시...

私酒癖はあまりよろしくないみたいですから

저 술 버릇이 좋지 않은 편이니까요

ご注文とあらば ご一緒いたしますよ

손님이 원하신다면 같이 마셔드릴 수 있지만요


ご到着早々粗相を見せするにも参りませんので

이제 막 도착하신 손님께 실수를 할 순 없는 노릇이니까요


今は こいつで

지금은 라무네로


夏て美味しいですよきっと'

여름에 먹는 라무네는 맛있을거에요 분명


ラムネお嫌いです?

라무네는 싫으신가요?


それはなにより

다행이네요


ラムネ歴_年 今たまに失敗する

라무네 꽤 오래 마셨는데도 이따금씩 실패한단 말이지

拭いて 拭いてと

닦아야지 닦아야지


さて 遅ればせながら本日も遠路はるばるありがとうございます

그럼  늦었지만 오늘도 먼 길을 찾아와 주셔서 감사합니다


ウェルカムドリンクには少し甘いかもしれませんが

웰컴 드링크로는 조금 달지도 모르겠지만

まあ そんな日も お気持ちが大切なのでございますよ

뭐어 그런 날도 기분이 중요한거라구요

お気持ちが

기분이

ご足労ありがとうござい

오시느라 고생 많으셨습니다

はい どうぞ

자 그럼 받으세요


私も いただきますね

저도 마시도록 할게요


道中お熱くなかったですか?

오는 길 덥지는 않으셨어요?


夏は 炭酸ですね あさひといい ラムネといい

여름은 역시 탄산이죠  

後でちょっと気を遣うですけど

마신 뒤에 조심하지 않으면...

げっぷとか

트림이라던가

私はげっぷなと致しませんけど

저는 트림같은건 안하지만요

こつはですね

요령은 말이죠

お口の中で 炭酸を少し抜いてあげる ことですね

입안에서 탄산을 조금 뺀 다음 마시는 것이랍니다

おみ苦しいどころは......

입안이 괴로운 건.....


最近のラムネて お口のどころプラスチックなんですよね

요즘 나오는 라무네는 병 입구 쪽이 플라스틱이네요

いつの間にやら

어느 샌가부터

昔は全部 カラスたっだと思うですけどね

옛날에는 전부 유리였던 거 같은데 말이죠

便利なような 風情がないような

편리하긴 하지만 운치가 없는데다

飲みにくいし ビー玉出すのは 楽でいいですけど

마시기 힘들기도 하고, 그래도 구슬 빼기엔 편해서 좋지만요  

何となくはしけない 

왠지 모르게 


思い出の美化 て言われてしまたら それまでですけど

추억의 미화라고 말해버린다면 그 뿐이겠지만

少しだけ 年とちゃったですかね

조금은 나이를 먹어버린걸까요~


問屋に聞いたんけど 

도매상한테 들은 얘긴데요

もう全部カラスは作ってないそうで

이제 유리로만 만드는 건 하지 않는 것 같아서


*ラムネ三日飲まされば 刮目してみよう と

*라무네 사흘 마시게 되면 눈비비고 다시 보자라며

   

(무슨의미인지 모르겟음)



さて

그럼

このまま 本日の予定のお話しよろしいですか?

지금 바로 오늘 예정에 대해서 얘기를 나눠볼까요?

今回は ご一泊 お耳のお掃除と(모르겠음)しましたか お間違はございませんか?

이번엔 1박으로 하시고 귀청소와 (?)를 신청하셨는데 틀린 부분은 없으시죠?


お時間は いかが致しましょう?

시간은 어떻게 할까요?

お休みの前か お昼寝時か

주무시기 전이나 낮잠시간이나


お好きなお時間帯を

원하시는 시간대로


私は 今からお昼寝でも大丈夫ですよ

저는 지금 바로 들어도 괜찮답니다?


むしろ 日が落ちてからは別のおもてなしご用意が.....ゴホンゴホンゴホン

오히려 해가 떨어진 뒤에는 다른 접대 준비가.....어흠 어흠


いかが致します 承知致しました

어떻게 정하셨나요? 그럼 말씀하신대로 하겠습니다

それでは まずは長旅のお疲れ ほぐさせていただきますね

그러면 우선 먼 길 오시느라 뭉친 어깨를 풀어드리겠습니다

では

그럼

後ろに 失礼致しますね

뒤쪽 실례하겠습니다


昼2-肩叩きと頭もみ

낮2-어깨마사지와 두피 마사지



肩叩き強めと弱めどちらがお好みです?

어깨마사지의 강도는 강한 것과 약한 것 어느 것 좋으신가요?


承知致しました

알겠사옵니다


始めますね

시작할게요



思えば 小学校の近くに 駄菓子屋があったのが 運の尽きでしたね

그러고 보니 초등학교 근처에 막과자점이 있었던 것이 마지막이었네요


あまだ続きますよラムネ談義

아 라무네 이야기 아직 안 끝났답니다? 


そこそこ長いですからね ラムネ歴

그럭저럭 길단말이죠 라무네 경력


まあ 右から左に小鳥のさえずりだと思って

뭐어 어린 새의 지저귐이라고 생각해서 한 귀로 듣고 한 귀로 흘려주세요


私の小学校 とても小さいどころたっだですよ

제가 나온 초등학교는 엄청 작은 곳이었죠


学生の数も ひ ふう みい よ 数え切れる程ですし

학생 수도 하나 둘 셋 넷하며 손가락으로 셀 수 있을 정도였고


今思うと そんな数の子供が落とすお金て

지금 생각해보면 그 정도로 작은 수의 아이들이 과자 사는 돈으로


生活出来できるはずはないですが

생활이 될 리가 없을 것 같지만


当時は変な義務感に駆られてましてね

당시엔 이상한 의무감에 사로잡혀서 말이죠


私は買い物しないち 駄菓子屋が潰れる て

내가 사주지 않으면 막과자가게가 망해버렷 이라며


*うちが~~(무슨 의미의 말인지 모르겠음)


お客様がいないと 大変だって 聞かされておりましたから

손님이 없으면 큰일이라고 자주 들었었으니까요


週に二回ラムネの日を決めて遊びに出ては ラムネを買って

일주일에 두 번 라무네의 날을 정해서, 놀러 나가면 라무네를 사서


飲み終わったら パン と割って

다 마신 다음엔 팡 하고 깨서

びー玉集めてましたね

안에 들어있는 유리구슬을 모으기도 했었죠


あれも夏でしたね

그 날도 여름이었네요


買ってすぐに飲み終わって

사서 바로 마신다음에

駄菓子屋さんの前で割ったことがあったんですよ

막과자 주인씨가 있는 앞에서 깨버린적도 있었다구요


それ以来 空き瓶を10円で買い取ってくれるようになって

그 이후에는 빈병을 10엔에 다시 팔 수 있게 만들었다죠

10円を貯めて100円で15個入ったびー玉袋買った方がお得だよ と

10엔을 모아서 100엔으로 유리구슬 15개가 들어있는 봉지를 사는 게 이득이라며


きっと心配されたんでしょうね

분명 다칠까봐 걱정되어 그랬었겠죠


目の前でカラスピン パンてしてる子がいたら

눈앞에서 유리병을 팡 하고 깨뜨리는 아이가 있으면

私も同じことするでしょうし

저도 똑같이 하겠지만요


昔ちょっとやんちゃたったからこそ 今の大和撫子があるのです

옛날에 장난꾸러기였기에 지금의 요조숙녀가 있는 거랍니다


じゃ このまま

그럼 이대로

もう少し上の方まで

조금 윗부분까지

気持ちいいです?

기분 좋으신가요?


この間 麓の電気屋さんで 按摩椅子に座れせてもらたんですよ

요 며칠 전에 산기슭에 있는 전기가게주인이 안마의자에 앉게 해주셨는데요

や~極楽なんですね

이야~ 정말 극락이었다니까요


技術は日進月歩ですよ

기술은 일진월보라구요 


何となくあれは たかたか揺れるだけの物だと思ってたんですけどね

그냥 그건 덜컥덜컥 흔들릴 뿐인 물건이라도 생각해왔지만 말이죠


いや, 負けてられませんね

아니, 지고 있을 수만은 없죠


燃えますよ 対抗心

대항심이 불타오른다구요 


大事なのは 技術だけじゃないですよ

중요한건 기술만이 아니랍니다


誰にしてもらうかどれだけ気持ちを込めてもらうかですよ

누구한테 해줄까 얼마나 정성들여서 해줄까가 중요한거에요

料理は愛情 按摩も 耳かきも

요리는 애정, 안마도 미미카키도


お客様へのご好意は どれも愛情たっぶりですよ

손님에 대한 호의는 뭐든지 애정이 듬뿍 담겨있는 것이랍니다


気持ちいいです? 

기분 좋으신가요?



昼3-お耳拭き

낮3-귀 닦이


では

그럼


お拭きして お耳掃除に入っていきますね

귀 청소를 하기 전에 먼저 닦아 드릴게요

よろしいですか?

괜찮으신가요?


はい 濡れタオルですよ

물수건이랍니다


先のラムネ いかが致します?

아까 라무네는 어떻게 하셨나요?


ビー玉ですよ ビー玉

유리구슬 말이에요 유리구슬


取り出しましょうか? それともご自分で?

제가 꺼내 드릴까요? 아니면 혼자서?

取り出さない と言うのもありますね

꺼내지 않는 쪽도 있겠네요

私なんて要らなくでもなんとなく取り出しちゃうけどね

저는 필요 없어도 왠지 모르게 꺼내게 된단말이죠~


ビー玉で どうやって遊ぶのが正解なのか

유리구슬로는 어떻게 놀아야 잘 놀았다고 할 수 있을지

追想分からなかったですね

아직도 이렇다 하는 방법이 떠오르지 않네요

遊び方もころころ変わっておりましたし

노는 방법도 그때 마다 바뀌어 왔기도 하고

子供同士たと お金の変わりにもなる

아이들끼리는 돈 대신 쓰기도 하는

便利な物でしたけと

편리한 물건이었지만요

牛乳色の 透明じゃないのがちょっとお高い

우유빛깔에다 투명하지 않은 게 조금 더 비쌌죠


ついでにお口ちゃんも 拭いてきましょうか

하는 김에 입구 쪽도 닦아둘까요


はい ちょっと

그럼 조금만

覗かせていただきますね

실례하도록 할게요




昼4-あまがみ

낮4-아마가미(살짝 물기)



お嫌いでした?

싫어하시나요?

ちょっとだけ おもてなし

그럼 소소하게나마 환대를

お代は そうですね

대금이라면 그럼

そのビー玉 いただきましょうか

저 유리구슬로 할까요?

よろしいです?

어때요?

はい


それじゃ もう少し進んで

그럼 조금만 더 이어서


進み過ぎてたら 言ってくださいね

너무 지나치게 해버렸다면 말씀해주세요


ビー玉 集めたくなりました?

유리구슬 모으고 싶은 마음이 생기셨나요?


こちもしてあげたいどころですが

이쪽도 해드리고 싶지만

お手持ちのビー玉が ありませんからね

대금으로 쓸 유리구슬이 이제 없네요?


つけときましょうか?

임시로 받아둘까요?


はいではしっかりと

네 그럼 나중에 꼭


信用払いなんで お客様 やりますね

신용으로 대신 하시다니 손님 꽤 하시네요


しっかり 答えてくださいね

꼭 주셔야해요?

はい では

그럼


置くまで

안쪽까지


どっちがお好きです?

어느 쪽이 더 좋으신가요?


これと これ

이거랑 이거

はい


お疲れさまでした

고생하셨습니다


お拭きしますね

닦아드릴게요


ラムネちゃんと注文してくださいね

라무네 꼭 주문해주시길 바래요

ラムネですからね

라무네라구요


1本100万円ですね!

한 병에 100만엔이라구요!


次来ていただいた時は まだ1本を付けしますので

다음에 오셨을 때 외상으로 1병 달아둘테니까요

その時でも 大丈夫ですよ

그때 주셔도 괜찮다구요?


この値付けて 全国の駄菓子屋共通なんですかね

전국의 막과자점이 다 이렇게 가격을 매길려나요~


随分と気前がいい業界で

제법 멋들어진 업계라서



昼5-右耳かき

낮5-오른쪽 미미카키



さてご準備は整いましたので

그럼 어느 정도 준비가 됐으니까

そろそろお耳のお掃除 致しましょうか

슬슬 귀 청소로 넘어 가볼까요?


お布団のご準備はございませんから

이부자리가 준비가 안돼있는데


膝枕なのですけど 少し崩して 斜め座りでも構いません?

무릎베개지만 조금 편하게 앉아서 해드려도 될까요?

ありがとうござい

감사드립니다


さあ 枕にどうぞ

그럼 제 무릎 위에 누워주세요

右耳さんから 上に向けていただけますか?

오른쪽 귀부터 위로 오도록 누워주시겠어요?

ありがとうござい

감사합니다아


それでは 失礼致します

그럼 실례하도록 할게요



青臭いそよ風 アジサイも見納めですね

풋내 나는 산들바람이 불기 시작하니, 수국을 볼 수 있는 것도 이게 마지막이네요


*수국이 지면 완전 쌩 풀밭떼기가 된다고 함



雨粒とか カエルとか

빗방울이라던지 개구리라던지가

似合いますよね アジサイ

수국에는 잘 어울리죠


雨雲の隠れた太陽が ぼっとっと落ちて来たみたいな

비 구름사이로 숨어버린 태양이 확 하고 떨어져 버릴 것 같은...


ちょっと青ざめてますけど

조금 새파래지겠지만요


小さい花がより集まる姿は

작은 꽃들이 더욱 모여드는 자태는

まるでアジサイの.......ああ

마치 수국의..... 아!

妖精の~ああ

요정의~ ....

花の精が夏を喜んでいるような

꽃들의 원기가 여름을 축복하는 듯 한~

今の 詩人みたいでした?

방금 거 시인 같았죠?


最近鍛えてるんですよ 表現力

요즘 특훈하고 있다구요  표현력을

どうでした? 今の

어때요?



年末頃でしたかね

연말쯤 이었을려나요

未成年の子に お酒の味を尋ねられましてね

미성년인 아이한테 질문받아버려서 말이죠

咄嗟の事て 上手く答えられなかったですよ

갑작스런 일이라서 제대로 대답해주지 못했단 말이에요

咄嗟の事て

눈 깜짝할 사이라구요!


それて 実は味の区別がついてないじゃないか~なんて言われて 

그 얘한테 사실은 맛의 구별을 못하는거 아니에요? 라고 들어버려서

ちょっと表現に失敗しただけなのに

그냥 표현이 서툴렀던 것뿐인데

酷いですよね ね

정말 너무하지 않나요? 그쵸?


それからは 晩酌の時のが

그래서 그때부터 저녁 반주땐

はい大吟醸て言いながら堂々と 

맞아요 다이긴죠, 라고 당당하게 말하려고 

本醸造て書いてるの注いて来るんですよ

병에 혼죠조라고 적혀있는 것만 골라서 마신다구요

うんんもう

정말...!



*술의 성분이라던지 확실하게 퍼센티지로 적혀있음



酔ってからたっとわからなかったりはしますけど

취한 다음에는 또 기억이 안 나기는 하지만

お店のなんだから安く済むならいいじゃないですかて

가게에서 낸 술이니까 되는대로 얘기하면 되는거 아닌가요? 라고


良さにまで気を遣われるなんてしっかりし過ぎて

취한 상태에서도 신경을 써야 된다니 너무 착실해서

私の託せじゃないですよ

저랑은 안 어울리는 짓이라구요


いただきもののお酒たと何でもほいほい出してくれるですけとね

선물 받은 술이라면 뭐든지 넙죽넙죽 받아먹지만요

そう言えばお客様の地元のお酒てどんな味がするんです?

그러고 보니 손님 고향의 술은 맛이 어때요?


ああ 次はちょっと高価な夕餉をご準備しておこうかな~

아~ 다음엔 좀 비싼 저녁으로 준비해놓을까~


さて意味やりえ(?)の話はここまでにしておきましょうか

이제 아무래도 좋은 이야기는 여기까지 할까요?

締めの必殺 芹さんのすけこましビームまて使って日には

회심의 필살기 세리 씨의  매력 빔까지 써버린 날에는


*すけこまし-감쪽같이 속여 팔아치움, 또는 그런 사람

구슬린다는 뜻으로 받아들이면 될듯함


お客様 次は絶対手荷物増えちゃいますからね

손님, 다음엔 무슨 일이 있어도 짐이 늘어날 테니까


お肩を凝らせてしまっては 申し訳ないですからね

어깨가 뻐근해져 버려서는 안될 테니까 말이죠~


お話しは ここまで と

이 이야기는 여기까지 하기로



ちょっと小バカにしてお顔ですね

왠지 바보라고 생각 하시는 것 같은 얼굴인데요?

そんな反応たと 打っちゃいますよ ビーム

그렇게 하시면 쏴버릴거에요 매력 빔



お酒 頂戴~ コンコン

세리는 술이 받고싶어요~  데헷 데헷



外したんですよ あえて

그냥 객기 부려본거에요, 그냥

危険ですから

뻘쭘하니까.....


さあ 続けますよ

자 자 그럼 계속할게요

このお話し お店の子には内緒にしてくださいよ

이 일은 가게 애들한테는 비밀로 해주세요

こんなの知られたら 醸造どこか 料理酒が出て来かねますからね

이런 거 들켰다간 양조라던지 맛있는 술을 먹을 수 없게 되니까요!


お客様信じて話したんですよ

손님을 믿어서 얘기한거라구요


し~~内緒

쉬잇~  비밀


さて こっちのお耳ちゃん綺麗になりましたので

이쪽 귀는 깨끗하게 끝났으니

反対のお耳さん 曲げていただけますか?

반대쪽 귀도 보여주시겠어요?



昼6-左耳かき

낮6-왼쪽 미미카키



はい ありがとうござい

감사합니다

下になってると やっぱりちょっと圧迫されちゃいますね

무릎베개를 하고 있으면 역시 많이 눌린단 말이죠


では お溝から

그럼 귓바퀴부터


何か今 ギュッととしましたね

방금 뭔가 떠오르지 않으셨나요?

お客様はしませんでした?

손님은 안 그러셨나요?


夏は殊更 童心に帰っちゃたりて ギュッてなたりしますよね

여름은 새삼스레 동심을 돌아간다던지 추억에 잠기기도 하죠

夏休みなんかで 沢山思い出があるからなのか

여름방학 때 같은 추억이 잔뜩 떠오른다던지


ギュッてなる

갑자기 떠오르죠


綺麗なお空を反射する田んぼで ギュッてなったり

깨끗한 하늘을 반사하는 밭을 보며 떠올린다던지 

パーと続く畦道に遊んでる

팟- 하고 펼쳐진 논두렁길에서 놀고 있는

今の小学生眺めたり鮮やかな緑も深い影も

초등학생을 바라보기도하고 산뜻한 녹음도, 짙은 그림자도

もう何でもかんでもどこに行っても思い出だらけで

정말 무엇이든지 어디를 가도 추억 투성이뿐


こうして昔ばあちゃんに耳かきしてもらてたんですよ

옛날에 이렇게, 할머니께 귀이개를 해달라고 했었죠

障子も襖全部あげて 風通しが良くって 涼しくて

미닫이도 후스마도 전부 열어서 바람이 잘 통하게 해서 시원하게 


風鈴の音を聞きながら ばあちゃんの子守歌て 

풍령의 소리를 들으면서 할머니의 자장가를 들으며

うとうとして

꾸벅꾸벅 졸면서

原付の音で ぼんやり畑の人かなー何て思いながら

오토바이 소리를 들으면서 밭에 가는 사람이려나~ 하고 생각하기도 하고


目が覚めて お掃除を手伝ったら お菓子と ラムネをもらてにこにこ

잠에서 깨어나면 청소를 도와드리고 나서 과자랑 라무네를 받아서 싱글벙글하기도 하고


お皿を運んで お得意さんのじいちゃんに褒められて

접시를 옮겨서 단골 아저씨께 칭찬받아서


半分しか飲んったらだめって言われてた オロナミンcも

반 이상 마시면 안 돼 라고 들었던 오로나민C도(에너지드링크)


いつの間にが 全部飲んでもよくなって

어느 샌가 전부 마셔도 괜찮을 정도로 자라서


お掃除も お料理も 少しずつ上達して

청소도 요리도 조금씩 능숙해져서


少しだけ お客様が増えてね

조금은 손님이 늘어나고

お店の子が一人増え二人増え

가게의 아이들도 한명 두 명 늘어나고


芹さん頑張った

열심히 노력했어요


人は変わりましたけど お店も 景色も 風鈴の音も

사람은 변했지만 가게도 경치도 풍령의 소리도

小さい頃のままですからね

어렸을 적 그대로니깐 말이죠


柱に刻んだ身長も ぶつけて壊したヘビさんの魚の尻尾も

키를 쟀던 기둥도, 부딪혀서 부숴버린 뱀이 물고 있는 물고기의 꼬리도


*조각상 같은 거?


そのままですよ

그대로 남아있답니다


だからですかね

그래서일까요


あっと

아, 참

これ私の思い出ですね

이건 제 추억이었네요

何がね 思い出しちゃったんですよ

저도 모르게 추억이 떠올라버렸어요

縁側てこうしてると

툇마루에서 이러고 있으면...



8:20 ~ 11:35

芹 (여우 노래)


狐の親子がまた明日。夕焼け小焼けに手をふった。

여우 가족들이 내일 또 보자. 라고 저무는 노을에 손을 흔들었어요.

お宿は小さな軒の下。明日も笑っていますように

사는 곳은 작고 작은 처마 밑. 내일도 웃으며 만나기를

大人の狐は夢を見る。並んで眺めたススキの穂。

어른 여우가 꿈을 꿉니다. 나란히 바라본 억새의 이삭

お宿は小さな軒の下。まんまるお月にさようなら

사는 곳은 작고 작은 처마 밑. 둥그런 달님에게 손을 흔들어요

狐の親子がまた明日。夕焼け小焼けに手をふった。

여우 가족들이 내일 또 보자. 라고 저무는 노을에 손을 흔들었어요.

お里の野山も狐色。明日も笑っていますように

마을의 산과 들도 황금빛. 내일도 웃으며 만나기를




上向いていただけますか

위로 돌아봐 주시겠어요?



昼7-青春せねば

낮7-청춘을 즐기자



お客様さん

손님


ちゃんと毎日楽しくしております?

매일매일 제대로 즐기고 계신가요?

こんなどころに来るなんて

이런 곳에까지 온다는 건

ちょっとお疲れなのかなっと

조금 지치신건 아닐까~하고

要らぬ老婆心ですかね

쓸데없는 노파심이었나요?


お顔お拭きしますね

얼굴 닦아 드릴게요

笑っていた方がお客様も自分も いいことあるよっと

웃는 편이 손님 자신에게도 좋은거라구요

ばあちゃん言っておりましたし

라고 할머니께서 얘기하셨으니


実際 にこにこしてたら お客様も来ておりましたし

실제로 환하게 웃었더니 손님도 계속 와주셨고


ご自身が 生き証人

제가 산 증인이니까요


四六時中笑ってられる 何て無理ですけど

항상 웃고있는건 조금 무리일지도 모르지만

たぶん 笑える時は笑ってる方が 色々楽しいですよ

분명 웃을 수 있을 때 웃는 쪽이 여러모로 즐길 수 있을거라구요


お客様が疲れて ここに来ると

손님이 지치셔서 이곳에 오실 때

私がにこにこ 楽しなりましき

제가 생긋생긋 웃으면 즐거워지실 테고


いえいえ 申し訳ないですね

이야 이거 참 뭐라 할 말이 없네요


そうですね 御裾分けしてさしあげましょうか?

그렇네요 행복나누기 한번 해볼까요?

はい


*御裾分け - 남에게 얻은 물건이나 이익을 다시 남에게 나누어 줌, 또는 그 나누어 준 것


ちゃあ ちょっとお口元を失礼

잠시 입가에 실례


グイッと口元をあげて

이렇게 입가를 모아서


御裾分け~

행복을~


何だか楽しくないです? こういうの

왠지 즐거워지지 않으세요? 이렇게 하면


むずむずする 青臭いさ

근질근질하는 코를 간질이는 풋내음


凄く青春してる感

엄청 청춘을 즐기는 느낌

夏ですからね 熱い熱い

여름이니까요~ 역시 덥죠 


あんまり斜に構えてたら 夏終わっちゃいますよ

지나치게 준비했다가는 여름은 끝나버린다구요

今まで散々学びましたからね 青春せねば

지금까지 열심히 공부했으니까 말이죠~ 청춘을 즐기지 않으면!


*의역이 심하게 들어갔지만 젊으니까 지금 하는 일에만 

 몰두하지 말고 주변을 살펴보며 즐기라는 뜻인 듯


まあ 旅の恥はかき捨てと言うことで

뭐... 여행 중엔 창피한 일이 생겨도 아는 사람은 없으니까요


夏だから て言っとけば 恥ずかしいことでも何でも

여름이니까 라고 하면 부끄러운 일이라도 뭐든지

誤魔化せるですよ 多分 たーぶん

얼버무릴 수 있다구요 아마도, 아마도~


お揉みしますね

주물러 드릴게요


今日も今日とって 雲がもくもく

오늘은 오늘대로 구름은 뭉게뭉게

もこもこ育て 入道雲

복슬복슬하게 자라서 뭉게구름


青春せねば とも思いますけど

청춘을 즐겨라! 라고 생각은 하지만

明日も明後日も ここで皆てお茶が出来れば

내일도 그 다음 날도 이곳에서 모두 같이 쉴 수 있으면


それなり幸せですね

그건 그것대로 행복할 것 같네요

枯れてる 何て言われそうですけど

나이 먹었다고 할 것 같지만


今年も夏が来ますね

이번 해도 여름이 오네요~

年々と 熱くも寒くも無くなっていてる気がしますが

해마다 더위도 추위도 사라져가는 기분이 들지만

何が昔はもっと熱かてた気がするんですよね

뭔가 옛날엔 좀 더 더웠던 것 같은데


言ってられるとも暑さが喉元まで来ていない

라고 해도 더위가 크게 오지 않는


今のうちですかね

지금이니까요


お客様せっかく来たんですから

손님, 모처럼 오셨으니

よーく休んでいてくださいね

편하게 쉬고 가셨으면 좋겠네요


今日は一日 育て上手な女将ちゃんが しっかりお世話してくれますから

오늘은 하루 종일 요조숙녀 여주인양이 확실하게 보살펴 드릴 테니까요


まあまあ

편안하게


任せてくださいな

맡겨주시라요~


せっかくですし

모처럼이기도하고

私もちょっと横にならせていただきますかね

저도 조금 옆에 누워도 될까요


足が痺れたら目覚め時計と言うことで

다리에 쥐가 나면 자명종(?)이라고 하니까요


誰か ラムネ持って来てくれないですかね~

누군가가 라무네 가져와주지 않으려나요~