
원신 로컬이라고 해봐야 주인공 정도고 나머지는 중국판 이름 발음만 달리한거잖아
호두를 예로 들면 胡桃라는 한자를 걍 한중일 나라권 발음에 맞춰 적은거에 불과함
후타오 호-타오 호두 등등, 영어로도 그런거 없이 후 타오 그대로 갔더만
이런건 카사 SEA섭에서 가은을 개운이라고 부르는 거랑 전혀 다를게 없는 수준이야
카사 일섭에서 전면 로컬라이징 때린거랑은 궤를 달리한다구

원신 로컬이라고 해봐야 주인공 정도고 나머지는 중국판 이름 발음만 달리한거잖아
호두를 예로 들면 胡桃라는 한자를 걍 한중일 나라권 발음에 맞춰 적은거에 불과함
후타오 호-타오 호두 등등, 영어로도 그런거 없이 후 타오 그대로 갔더만
이런건 카사 SEA섭에서 가은을 개운이라고 부르는 거랑 전혀 다를게 없는 수준이야
카사 일섭에서 전면 로컬라이징 때린거랑은 궤를 달리한다구