목차

I. 게임엔진

II. 예시를 활용한 텍스트의 출력 방식

III. 질문하고자 하는 바

IV. 실패할 수 없는 방식 & 원하고자 하는 바



I. 게임엔진

- 'natsuno-kanata' 스팀에 검색하면 나오는 미연시+생존 게임. 정확한 게임 엔진이 무엇인진 모르겠음.

번역하면서 뜯어본 바로는 asar로 bgm, 대사, 이미지파일과 같은 주요 게임데이터가 압축돼있음.

대사 파일은 csv로 실제 게임 돌아가는건 자바스크립트로 하는 듯 함.


II. 예를 활용한 텍스트의 출력 방식 설명

아이템에 대한 데이터 파일이 이렇게 있음.


위 사진은 아이템에 붙는 접두사를 모아놓은 것. itemAccessoryData 파일에 있는 것

아래 사진은 아이템을 모아놓은 것. itemData 파일에 있는 내용.

실제 게임에서는 이 두 개 데이터를 활용해서 다음과 같이 출력됨.


(이건 내가 번역해서 이렇게 나온거. 원래는 저기서 weapon02의 name+gun00의 name 해서 일본어로 나옴)

이는 아이템 뿐만 아니라, 게임 전반적인 부분에서 모두 이렇게 적용되는 듯.


III. 질문하고자 하는 바

 - 게임에서 탐험하는게 있는데 이것 또한 여러 개의 csv 파일에서 내용을 가져와서 게임에 출력하는 듯함.

그 중에서 문제가 된 부분은 다음과 같음.


대사를 출력하는데 있어 대사 파일과 조사 파일이 따로 있음. 


[대사 파일]


[조사 파일]



대사 파일과 조사 파일을 합쳐서 다음과 같이 출력됨.( 예시의 파일은 일본어로 돼있던걸 그냥 직역한 것.)


 

근데 보다시피 '도마(이)랑'과 '전화' 사이에 띄어쓰기가 들어가 있지 않아 문법에 맞지 않음. 일본어는 단어와 조사 구분없이 그냥 다 붙여쓰잖음? 그래서 이런거라고 생각해서 내가 따로 띄어쓰기를 해줘야하는구나 생각함.


그래서 이 사이를 띄우고자 방법을 찾아보았고 다음과 같은 방법을 시도해봄.

1. 조사 뒤에 전각 스페이스

2. 조사 뒤에 그냥 띄어쓰기

3. 조사 뒤에 nbsp 유니코드 직접 붙여넣기

4. 조사 뒤에   쓰기

결과는 1~3번은 달라진 것 없이 똑같이 띄어쓰기 없이 붙어서 출력됨.

4번은 아까 올렸듯이  가 '도마(이)랑'과 '전화'사이에 그대로 출력됨.


결론- 그래서 저 사이를 띄우고자 할땐 어떻게 하는게 좋을까?


IV. 실패할 수 없는 방식 & 원하고자 하는 바

 1. 실패할 수 없는 방식

아까 II에서 사용한 예시를 다시 보겠음. II에서 사용한 아이템의 접두사 파일과 아이템 파일을 번역하면 다음과 같음.

[접두사 파일]


[아이템 파일]


접두사는 형용사 이기에 아이템 앞에 붙이려면 띄어쓰기가 필수임. 아까와 같이 띄어쓰기를 할 방법을 찾아야하는데 아까 말했던 1, 2, 3은 실패하고(띄어쓰기가 안된채로 출력) 4는 성공해서 다음과 같이 정상적으로 출력됨.



결론- nbsp가 정상적으로 작동하는 걸로 봐서 아예 안되는 건 아닌 거 같음.


2. 원하는 바

 

'도마(이)랑'과 전화 사이를 띄우는 방법을 알려줘...

안될거면 다 안돼야하는데 되는 게 있고 안되는게 있는게 이상함.