번역 전문가들이니까 도움을 구하기 위해 자세하지만 최대한 장황하지 않게 알아낸 것들, 현재 문제점 서술함


HSP라는 일본어 툴로 만들어졌고 이 툴로 제작된 게임은 내가 알아본 바로는 제일 아일랜드, 뇌신7 등이 있음.

이미지도 꺼낼 수 있고 텍스트 파일들도 뷁어 수정할 필요없이 일본어로 꺼내는 것까지는 성공


4개국어로 구글링해본 결과 역시나 shift_JIS 기반이고 텍스트 파일을 shift-JIS이외의 서식으로 변경하면 여지없이 글자가 깨짐(중간에 뇌정지가 왔었을 수 있지만 ANSI, 949, EUR-KR, UTF-8, UTF-8(bom), UTF-16 등을 일본어 언어환경, 한국어 언어환경에서 전부 실행해봄)


ollydbg로 무슨fontA 수정하기 실패(숫자가 없는 구조체 형태더라)

 HSP 홈페이지에서 코드 한줄 추가하면 UTF-8로 인식하게 할 수 있대서 코드 단위까지 파고 내려갔는데 리팩이 다시 안된다 (원본 툴로 접근 실패) 

.dpm-> txt,img/.ax-> .hsp 까지는 갔는데 여기서 리팩이 안됨 추가한 코드랑 리팩은 상관없이 일단 언팩하면 원본의 에러난 문법들 때문에 리팩이 안됨 //로 에러만 지우자니 원본 코드만 2만줄이 넘어서 시도 안해봄

참고로 리팩은 공식 제작툴로 가능하고 강제 리팩하는 사설 프로그램은 안보이더라 언팩은 물론 두개의 다른 사설 프로그램임


식챈에서 도움을 받아 수정된 exe를 받게되어 실행시켜보니 되는가보다 했는데 글자의 일부만 인식함 한글파일은 949,  EUR-kr로 다 해보고 컴퓨터 언어 환경은 아직 일본어인 상태




한국어로 시도 안해본 이유는 상단의 그림과 같이 특문에서만 깨지는게 아니라 특문을 포함한 무작위한 한글과 기호가 깨짐

원 텍스트는 

전작..."⑥진·유카리의 실수 엔딩"으로부터

조금 지났을 때의 이야기...

이다. 마지막 "진"이나 "유"는 출력하지만 "지", "이" 등은 출력하지 못한다. 마지막 마침표의 갯수도 다름.



또 원래는 텍스트창 좌측에 인물과 표정에 대응되는 토르소가 나와야 되는데 안나옴 그러니까 저 k111n4이게 보이면 안됨

아 그리고 여자 보이스도 안들림 효과음, 브금은 들림



두번째 텍스트 파일부터는 이렇게 뷁어로 잘 나오고, 토르소도 나오고 여자 보이스도 잘 들림

보다보니까 묘하게 성룡형님 쌍수하기 전 닮은 듯


문제점은 여기까지. 번토라레 대환영임 어차피 상거지라서 업로드도 내가 직접 못하고 이거 1편도 있음 

서양애들은 전각 반각 문제도 없고 알파벳도 인식 다 할텐데 이거 못따서 욕 존나하더라

글이 길어서 죄송합니다

컴공과 갈걸 씨발 야동이랑 망가로만 딸칠줄 알았는데