영어대사 + 한글대본 보면서 적어봄 


ACT1 SCENE 1

[마녀 1] (현재 SATCOM 1 상태 메시지)

When shall we three meet again?

In thunder, lightning, or in rain?

언제 우리 셋이 다시 만날까, 천둥할 때, 번개 칠 때, 또는 억수같이 비가 퍼부을때?


[마녀 2] (현재 SATCOM 2 상태 메시지)

When the hurlyburly's done, (hurlyburly의미는 격한 전쟁터 느낌이라고 함)

When the battle's lost, and won.

이 혼란과 동란이 끝났을 때, 이 싸움에 이기고 또 졌을 때.


[마녀 3]

That will be ere the set of sun.

그렇다면 해지기 전이겠지.


[마녀 1]

Where the place?

그 장소는?


[마녀 2]

Upon the heath. (heath 의미는 wasteland라고 함)

들판이 좋아.


[마녀 3]

There to meet with Macbeth.

그래, 거기서 맥베스를 만나자.


[마녀 1]

I come, Graymalkin. (Graymalkin 의미는 gray cat이라고 함)

인제 간다, 늙은 괭이야!


[마녀 2]

Paddock calls. (Paddock 의미는 toad라고 함)

두꺼비가 부른다.


[마녀 3]

Anon. (Anon 의미는 I'm coming라고 함)

곧 갈게!


[마녀 1,2,3]

Fair is foul, and foul is fair.

예쁜 건 추한 것, 추한 건 예쁜 것.

Hover through the fog and filthy air.

자, 안개와 더러운 공기 속을 날아가자.

[Exit] (퇴장)

(안개 속으로 사라진다)



ACT1 SCENE 2 (여긴 마녀가 안나옴)



ACT1 SCENE 3

[A wasteland near the royal castle at Fores. Thunder and lightning, enter the three Witches.]

마녀 3명 등장


(중간에 SATCOM 대사 없으니 생략함 대충 내용은 살찐 여인이 밥달라는 마녀1에게 꺼지라고 했는데 마녀1이 분노가 찼는지 그녀의 남편을 저주해 말려 죽이겠다는 내용)


[Drumming offstage]

(북소리)


[마녀 3]

A drum, a drum. (현재 SATCOM3 상태 메시지)

Macbeth doth come.

북소리다! 북소리! 맥베스가 온다.


(맥베스와 뱅코우 등장)


[맥베스]

So foul and fair a day I have not seen.

이렇게 음산하고도 좋은 날은 처음 보았어.


-(뱅코우랑 맥베스 대화하다가 마녀1,2,3이 등장해서 "멕베스 만세!" 하는데 이게 뭔 내용이지? 하고 일단 생략)-





내용으로 봐서는 

마녀 1,2,3 = 슈퍼지구진영, 오토마톤 진영, 테르미니드 진영?

천둥번개치는 안개 = 글룸? 현재 3진영이 싸우고 있는 현 상황?

멕베스 = 일루미닛?

라고 뇌속 망상 해보는중 ㅋㅋㅋ


"이 혼란과 동란이 끝났을 때, 이 싸움에 이기고 또 졌을 때." 부분에서 마녀가 이 대사를 이야기한 이유가 마녀들이 매직포션 재료로 신체부위가 필요한데 시체를 교회나 묘지에서 수급할 수 없으니 전쟁터에서 수급하는게 효과적이기 때문이라고 하더라

이것도 떡밥으로 쓸 수 있으려나



써놓고 뇌내망상 돌리고있는데 정보글 아닌거 같아서 걍 일반으로 돌려놈