Sweetness, sweetness I was only joking when I said
자기야, 자기야, *그건 그냥 농담이었을 뿐이었어
I'd like to smash every tooth in your head
내가 네 입 속 이빨들을 다 으깨버리고 싶다 했던 것 말야
Oh-oh, sweetness, sweetness, I was only joking when I said
자기야, 자기야, 그건 그저 농담이었을 뿐이었어
By rights you should be bludgeoned in your bed
너는 침대에서 먼지 날 때 까지 두들겨 맞는 게 당연하다고 했던 것 말야
And now I know how Joan of Arc felt
그리고 난 이제 알아, *잔 다르크가 어떤 기분이었는지
Now I know how Joan of Arc felt
난 이제 잔 다르크가 어떤 기분이었는지 알겠어
As the flames rose to her Roman nose
불길이 그녀의 매부리코까지 치솟아올라
And her Walkman started to melt
그녀의 *워크맨이 녹기 시작했을 때
Bigmouth la-da-da-dada, Bigmouth la-da-da-da
*떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 다시 떠들어대고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없어
With the human race
인류를 말이야
Bigmouth la-da-da-dada, Bigmouth la-da-da-da
떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 또 다시 떠들어대고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없지
With the human race
인류를 말이야
And now I know how Joan of Arc felt
그리고 난 이제 알아, 잔 다르크가 어떤 기분이었는지
Now I know how Joan of Arc felt
난 이제 잔 다르크가 어떤 기분이었는지 알겠어
As the flames rose to her Roman nose
화염이 그녀의 매부리코까지 치솟아올라
And her Walkman started to melt
그녀의 워크맨이 녹아 내리기 시작했을 때
Bigmouth la-da-da-dada, Bigmouth la-da-da-da
떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 다시 입을 털어대고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없지
With the human race (Oh, oh, oh)
인류를 말이야
Bigmouth oh-ho-ho, ha ha, Bigmouth la-da-da-da
떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 또 씨부리고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없지
With the human race (Oh, oh, oh)
인류를 말이야
Bigmouth oh-ho-ho, ha ha, Bigmouth la-da-da-da
떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 또 다시 떠들어대고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없지
With the human race (Oh, oh, oh)
인류를 말이야
Bigmouth la-da-da-dada, Bigmouth la-da-da-da
떠벌이, 떠벌이
Bigmouth strikes again
떠벌이가 또 다시 떠들어대고 있어
And I've got no right to take my place
그리고 난 그들을 대변할 자격이 없지
With the human race (Oh, oh)
인류를 말이야
*...그저 농담이었을 뿐이었어: 가사의 화자(사실상 모리세이 자신)은 자신의 폭력적인 말을 그저 농담이었다며 진심없는 사과를 하고 있다. 이는 모리세이가 여러 유명인들을 대상으로 했던 자신의 "가시돋힌 말들" 에 대해 비아냥의 의미로 사과하는 것으로도 볼 수 있다.
*잔 다르크: 모리세이는 자기 자신을 마녀재판의 희생자가 된 잔 다르크에 비유했다.
*워크맨: 모리세이가 당시 공연 때에 끼던 보청기를 의미하기도 한다. 청각장애인 팬들을 위한 일종의 지원의 표시였다고. 최신 공연에서는 이 부분을 아이팟으로 바꿔 부르기도 했다.
*떠벌이: 모리세이는 그 특유의 말 때문에 구설수에 오른 적이 많고, 타 연예인들과 심지어 영국 황실까지 건드리며 여러 논란을 빛었던 것을 자조한 것일수도 있다.
짤은 그냥 심심해서 만들어봄
가사 & 해석 - Genius( https://genius.com/2170068)
번역 - 본인 & 파파고
짤 합성해서 만든놈 - 본인